Dịch nội dung ý nghĩa của Thiên Kinh Qur'an - Dịch thuật tiếng Đức - Bubenheim * - Mục lục các bản dịch

Tải về XML - Tải về CSV - Tải về Excel

Dịch nội dung ý nghĩa Chương kinh: Chương Al-Waqi-'ah
Câu kinh:
 

Al-Wâqi‘ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
Giải thích tiếng Ả-rập:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
und die Berge völlig zermalmt werden
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
und dann zu verstreutem Staub werden
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
Giải thích tiếng Ả-rập:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne.
Giải thích tiếng Ả-rập:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Eine Menge von den Früheren
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
und wenige von den Späteren,
Giải thích tiếng Ả-rập:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
Giải thích tiếng Ả-rập:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
Giải thích tiếng Ả-rập:

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
Giải thích tiếng Ả-rập:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَحُورٌ عِينٞ
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
Giải thích tiếng Ả-rập:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
gleich wohlverwahrten Perlen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
sondern nur den Ausspruch: Frieden! Frieden!
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
und dichtgeschichteten Mimosen
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
und langgestrecktem Schatten,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
(an) sich ergießendem Wasser,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
(bei) vielen Früchten,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
und (auf) erhöhten Ruhebetten.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Wir haben sie derart entstehen lassen
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
und sie zu Jungfrauen gemacht,
Giải thích tiếng Ả-rập:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
liebevoll und gleichaltrig,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
für die Gefährten der rechten Seite.
Giải thích tiếng Ả-rập:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Eine Menge von den Früheren,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
und eine Menge von den Späteren.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
(der) weder kühl noch trefflich (ist).
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Sie lebten ja vordem üppig
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Und auch unsere Vorväter?
Giải thích tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Sag: Die Früheren und die Späteren
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
Giải thích tiếng Ả-rập:

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
und euch dann davon die Bäuche füllen
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
und dann darauf heißes Wasser trinken;
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
Giải thích tiếng Ả-rập:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
Giải thích tiếng Ả-rập:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
Giải thích tiếng Ả-rập:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
Giải thích tiếng Ả-rập:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
Giải thích tiếng Ả-rập:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
Giải thích tiếng Ả-rập:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
Giải thích tiếng Ả-rập:
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
Giải thích tiếng Ả-rập:

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
in einem wohlverwahrten Buch,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
Giải thích tiếng Ả-rập:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Wenn sie die Kehle erreicht,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
während ihr dabei zuschaut
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
Giải thích tiếng Ả-rập:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
und das Erleiden des Höllenbrandes.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
Giải thích tiếng Ả-rập:

 
Dịch nội dung ý nghĩa Chương kinh: Chương Al-Waqi-'ah
Mục lục các chương kinh Số trang
 
Dịch nội dung ý nghĩa của Thiên Kinh Qur'an - Dịch thuật tiếng Đức - Bubenheim - Mục lục các bản dịch

Dịch ý nghĩa nội dung Qur'an sang tiếng Đức, dịch thuật bởi Abdullah Al-Samit (Frank Bubenheim) và Tiến sĩ Nadim ILYAS, do Trung Tâm Ấn Loát Quốc Vương Fahad chuyên xuất bản Qur'an tại Madinah Munawwarah xuất bản năm 1423 A.H

Đóng lại