அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஜெர்மன் மொழிபெயர்ப்பு - போப்பன்ஹெய்ம் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

பதிவிறக்கம் XML பதிவிறக்கம் CSV பதிவிறக்கம் Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கலம்
வசனம்:
 

Al-Qalam

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
அரபு விரிவுரைகள்:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,
அரபு விரிவுரைகள்:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,
அரபு விரிவுரைகள்:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: (Es sind) Fabeln der Früheren.
அரபு விரிவுரைகள்:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
அரபு விரிவுரைகள்:

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
und nicht(s) ausnahmen.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
und er war dann am Morgen wie abgepflückt.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:
அரபு விரிவுரைகள்:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu:
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: Wir haben uns fürwahr geirrt.
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Nein! Vielmehr entbehren wir alles.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Der Mittlere von ihnen sagte: Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Sie sagten: Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Sie sagten: O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
அரபு விரிவுரைகள்:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
அரபு விரிவுரைகள்:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,
அரபு விரிவுரைகள்:

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: Er ist ja fürwahr besessen.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
அரபு விரிவுரைகள்:

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கலம்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஜெர்மன் மொழிபெயர்ப்பு - போப்பன்ஹெய்ம் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அப்துல்லா அல்-சாமித் (ஃபிராங்க் போப்பன்ஹெய்ம்) மற்றும் டாக்டர் நாடிம் எலியாஸ் மொழிபெயர்த்த புனித அல்குர்ஆனுக்கான ஜெர்மன் மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு மன்னர் பஹ்த் அல்குர்ஆன் அச்சக வளாகம் மதீனா ஆண்டு 1423

மூடுக