அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு ( இலத்தீன் அமெரிக்கா)- நூர் சர்வதேச நிலையம் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கியாமா   வசனம்:

Sura Al-Qiyaama

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
1. Juro por el Día de la Resurrección
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
2. y juro por el alma que se reprocha a sí misma (lo que ha hecho o dejado de hacer que, en verdad, resucitarán).
அரபு விரிவுரைகள்:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
3. ¿Acaso piensa el hombre que no reuniremos sus huesos (tras su muerte)?
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
4. ¡Por supuesto que lo haremos! Y somos incluso capaces de reconstruir la punta de sus dedos[1099].
[1099] La punta de los dedos tiene la peculiaridad de contener las huellas dactilares, las cuales nos hacen únicos con respecto a los demás y nos sirven para identificarnos. Llama la atención que la aleya mencione esta parte del cuerpo en concreto como si fuera la más difícil de recomponer, ya que hasta 1880 las huellas dactilares no se usaron como método de identificación, pues se desconocía su importancia en este aspecto.
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
5. Y, no obstante, el hombre quiere continuar pecando
அரபு விரிவுரைகள்:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
6. y pregunta (burlándose) cuándo tendrá lugar el Día de la Resurrección.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
7. (Sucederá) cuando la vista se nuble (por el horror que se presenciará),
அரபு விரிவுரைகள்:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
8. la luna se eclipse,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
9. y el sol y la luna se junten.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
10. Ese día el hombre dirá: “¿Adónde puedo escapar?”.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّا لَا وَزَرَ
11. Mas no habrá refugio alguno.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
12. Ese día el destino final estará con tu Señor.
அரபு விரிவுரைகள்:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
13. Ese día el hombre será informado de las (buenas y malas) obras que realizó y de lo que no llegó a realizar.
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
14. Y el hombre testificará contra sí mismo (pues los órganos de su cuerpo darán testimonio de lo que hizo);
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
15. e intentará excusarse (en vano).
அரபு விரிவுரைகள்:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
16. (¡Oh, Muhammad!) no muevas la lengua con rapidez (intentando repetir lo que se te está revelando por miedo a olvidarlo).
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
17. A Nosotros Nos corresponde recopilarlo (en tu corazón) y hacer que lo recites.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
18. Cuando te lo recitemos, sigue lo que se te recita escuchando con atención.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
19. Luego, a Nosotros Nos corresponde explicártelo.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
20. Y, sin embargo, (¡oh, hombres!) aman esta vida terrenal
அரபு விரிவுரைகள்:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
21. y descuidan la eterna.
அரபு விரிவுரைகள்:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
22. Ese día (el Día de la Resurrección) habrá rostros resplandecientes
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
23. que contemplarán a su Señor;
அரபு விரிவுரைகள்:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
24. y, ese día, habrá rostros ensombrecidos y ceñudos
அரபு விரிவுரைகள்:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
25. que tendrán la seguridad de que una calamidad se les avecina.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
26. Verdaderamente, cuando (el alma del agonizante que negaba la verdad) alcance la garganta (y esté a punto de abandonar el cuerpo)
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
27. y (alguien) diga: “¿Quién puede curarlo?”,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
28. y (el agonizante) tenga la certeza de que ha llegado el momento de partir (de este mundo),
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
29. y a la gravedad de dejar este mundo se le añada la de afrontar la otra vida[1100],
[1100] Otra posible interpretación es “y se junten sus piernas”, indicando que ya ha muerto y ha sido amortajado.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
30. entonces será conducido hacia tu Señor.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
31. (En la vida terrenal) no creía (en la verdad) ni rezaba,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
32. sino que la desmentía y se alejaba de ella.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
33. Y después se dirigía a su familia lleno de arrogancia y vanagloriándose.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
34. ¡Ay de ti, incrédulo!, ya verás lo que te espera.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
35. Sí, ¡ay de ti, incrédulo!, ya verás lo que te espera.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
36. ¿Acaso cree el hombre que podrá hacer lo que quiera (sin que tenga que rendir cuentas)?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
37. ¿Acaso no era el hombre una insignificante cantidad de esperma eyaculada
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
38. y se convirtió, después, en un coágulo y luego Al-lah le dio una forma armoniosa
அரபு விரிவுரைகள்:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
39. e hizo que los dos sexos, hombre o mujer, se formaran a partir de tal creación?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
40. ¡¿(Acaso Quien hace todo esto) no tendrá poder para resucitar a los muertos?!
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கியாமா
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு ( இலத்தீன் அமெரிக்கா)- நூர் சர்வதேச நிலையம் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு- இலத்தீன் அமெரிக்க பிரதி- நூர் சர்வதேச நிலையம் மூலம் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. 2017 ஆண்டு பதிப்பிக்கப்பட்டது.

மூடுக