แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอังกฤษ - ดร.วะลีด เบลเฮช อัลอุมะรีย์ * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ อายะฮ์: (67) สูเราะฮ์: An-Nahl
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
(67) And from the fruits of palm trees and grapes you take intoxicants[3337] and comely provision[3338]; indeed in that is a Sign to those who are heedful!
[3337] One needs to note that this is a Makkan sura which came down before the prohibition of intoxicants for their many demerits (cf. al-Baghawī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr): “You who Believe, intoxicants, gambling, altars ˹of idolatry˺ and casting lots ˹for divination˺ are nothing but defilement of the making of Satan, so steer clear from it ˹all˺, so that you might be successful. *Satan wants nothing but to sow enmity and hatred among you through intoxicants and gambling, and repel you from the remembrance of Allah and Prayer, will you not ˹then˺ desist?” (5: 90-91). Also note that the direct addresses here are the Makkan pagans who used to relish their intoxicants and considered them a ‘blessing’ (cf. al-Rāzī, Ibn ʿĀshūr). Further, this ‘benefit’ has been counted out of the ‘comely provision’ to indicate that it is not condoned of for consumption (cf. al-Rāzī, al-Qaṣṣāb, al-Nikāt al-Dāllah ʿalā al-Bayān).
[3338] Rizqan ḥasanan (comely provision/good sustenance) is that which is harmless to both body and mind like palm dates, grapes and raisins, and juice and vinegar (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, Aḍwā’ al-Bayān).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ อายะฮ์: (67) สูเราะฮ์: An-Nahl
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอังกฤษ - ดร.วะลีด เบลเฮช อัลอุมะรีย์ - สารบัญ​คำแปล

แปลความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาอังกฤษโดย ดร.วะลีด บเลฮีช อัลอุมะรีย์ (กำลังดำเนินการ)

ปิด