Check out the new design

แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอังกฤษ - ดร.วะลีด เบลเฮช อัลอุมะรีย์ (กำลังดำเนินการ) * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: An-Nisā’   อายะฮ์:
وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
(106) Seek forgiveness from Allah—verily Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
(107) Do not argue on behalf of those who betray themselves[977]—indeed Allah loves not who is an unwavering betrayer, committed sinner.
[977] Yakhtānūn anfusahum: they betray their own persons by intentionally being treacherous (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī). This command is not exclusive to the Prophet (ﷺ), but it entails all those who follow the commands of God; traitors are to be found everywhere throughout time. Although he is the most perfect and just of all humans, the Prophet (ﷺ) is addressed here so as to heighten the effect of the warning against this trait, a trait which is common among rulers, they being human (cf. Riḍā).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
(108) They try to hide ˹their wickedness˺ from people, but try not to hide from Allah, while indeed He is with them when they nurture in the dead of night speech[978] which He approves not—verily Allah is encompassing[979] of what they do.
[978] Such as forging a defence that vindicates the culprit and incriminates the innocent. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī)
[979] God knows all about their stratagems. He keeps a record of everything and they will eventually be held accountable. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
(109) Here you are, you have argued on their behalf in this worldly life[980], who then would argue with Allah on their behalf on the Day of Judgement; who would be their agent?
[980] In other words: “Assuming that you Believers argue on their behalf in this worldly life…”. (Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
(110) Whoever commits an ill deed[981] or wrongs himself[982], then seeks forgiveness from Allah shall find Allah All-Forgiving, Most Merciful.
[981] Sū’ includes, as in this instance, all sins both major and minor. It is called sū’ (lit. ill/bad/unpleasant) because it is a bad deed which rebounds back on the committer with a punishment that he will not be pleased with. (al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)
[982] By earning what he deserves God’s Punishment for, such as sinning and Associating with God. (al-Ṭabarī, al-Saʿdī)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
(111) Whoever earns a sin, then he earns it ˹only˺ against himself[983]—verily Allah is All-Knowing, All-Wise.
[983] “No burdened soul will bear the burden of another: even if a heavily laden soul should cry for help, none of its load will be carried, not even by a close relative.” (35: 18)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
(112) Whoever earns a misdeed or a sin[984], then hurls it at an innocent person, then he has shouldered a grievous forgery and a flagrant sin.
[984] Khaṭī’ah is an unintended misdeed, while ithm is an intended one. (al-Ṭabarī, al-Rāzī, al-ʿAskarī; al-Furūq al-Lughawiyyah)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
(113) Had it not been for Allah’s Grace[985] on you ˹Muhammad˺, and His Mercy a section of them would have misled you, but they only mislead themselves, and they will not harm you in the least. Allah sent down to you the Book and Wisdom[986], and taught you that which you did not know[987]—indeed the Grace of Allah on you is great.
[985] By exposing the traitors to the Prophet (ﷺ). (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī)
[986] The Sunnah and knowledge of the intricacies of the rulings of Islam. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī)
[987] Cf. 28: 86; 29: 48; 42: 52, and 93: 7.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: An-Nisā’
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอังกฤษ - ดร.วะลีด เบลเฮช อัลอุมะรีย์ (กำลังดำเนินการ) - สารบัญ​คำแปล

แปลโดย ดร.วะลีด บุลัยฮิช อัล-อุมะรีย์

ปิด