Check out the new design

قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - جاپانی ترجمہ - سعید ساتو * - ترجمے کی لسٹ

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

معانی کا ترجمہ سورت: عبَسْ   آیت:

眉をひそめた章

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
眉をひそめて、背を向けた、
عربی تفاسیر:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
自分のもとに、盲目の者が来たために。[1]
[1] アッ=ラーズィー* によれば、解釈学者らは、このアーヤ*が預言者*ムハンマド*と教友*イブン・ウンム・マクトゥームに関して下ったということで、一致している(11:53参照)。預言者*はある時、クライシュ族*の有力者らがムスリム*になることを望み、彼らをイスラーム*へと熱心に招いていた。そのような場にやって来た盲目のイブン・ウンム・マクトゥーム*の教えを彼にしつこくせがんでしまう。預言者*は話を邪魔されるのを嫌い、彼を相手にせず、有力者たちへの話に勤しんだ。このアーヤ*が下ってそのことを咎められた後、預言者*は彼を大事に扱い、重用するようになった(アル=バガウィー5:210参照)。尚、預言者*・使徒*の無謬(むびゅう)性については、雌牛章36の訳注を参照。
عربی تفاسیر:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
そして、何があなたに(彼の真実を)知らせるのか?彼が清められる[1]かもしれない、ということを?
[1] ここでの「清められる」とは、預言者*からの教えを得ることで、自らの宗教においてより清浄となり、無知という闇が消えさること、とされる(アル=クルトゥビー19:213参照)。
عربی تفاسیر:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
あるいは、彼が教訓を受け、それで教訓が彼を益するかもしれないことを?
عربی تفاسیر:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
(導きなしでも)十分だとする者[1]はといえば、
[1] これは善への意欲がないため、質問も教示も請うこともないようなもののこと(アッ=サアディー910頁参照)。
عربی تفاسیر:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
あなたは彼に掛かりきり。
عربی تفاسیر:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
彼が清められずとも、あなたには何のお咎めもないというのに。
عربی تفاسیر:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
そして(あなたと会うことに)意気込んで、あなたのもとにやって来た者はといえば、
عربی تفاسیر:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
(アッラー*を)恐れているというのに、
عربی تفاسیر:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
あなたは彼をそっちのけにしている。
عربی تفاسیر:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
断じて(、使徒*よ、あなたがしたようなことは、許され)ない!実にそれ(このスーラ*)は、教訓なのだ。
عربی تفاسیر:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
そして誰でも(教訓を)望む者は、それ(啓示)を熟慮せよ。
عربی تفاسیر:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
(このクルアーン*は)貴い書巻[1]の中、
[1] 「貴い書巻」とは、守られし碑板*、あるいは啓典のこと(アル=バガウィー5:210参照)。
عربی تفاسیر:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
(位)高く、(あらゆる不純さや改変から)清浄な(書巻の中)、
عربی تفاسیر:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
使いの者(天使*)たちの手許にある。
عربی تفاسیر:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
高貴で、善良な者たちの(手許に)。
عربی تفاسیر:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
(不信仰な)人間が、成敗されますよう。彼は(自分の主*に対し)、何とひどい不信仰に陥っていることか!
عربی تفاسیر:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
かれ(アッラー*)は彼を、いかなるものからお創りになったのか?
عربی تفاسیر:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
一滴の精液から彼をお創りになり、それを(徐々に)調整されたのだ。[1]
[1] 「その各身体器官、美醜(びしゅう)、大小、不幸な者となるか、幸福なものとなるか、ということなどをお決めになった」という解釈もある(アル=クルトゥビー19:218参照)。尚、人間の創造の変遷(へんせん)については、巡礼*章5、信仰者たち章14を参照。
عربی تفاسیر:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
それからかれ(アッラー*)は、道を容易くされ、[1]
[1] この「道」には、「母親の胎内から出て来ること」「真理と虚偽の道、及びその判別(人間章3とその訳注も参照)」「各自が運命づけられた物事」といった解釈がある(アル=バガウィー5:211参照)。
عربی تفاسیر:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
やがては彼に死を与えられ、墓にお埋めになり、
عربی تفاسیر:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
それから、かれがお望みになったら、(清算と報いのために、)彼を生き返させ給う。
عربی تفاسیر:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
断じて(、不信仰者*の状況は正しく)ない!彼は、かれ(アッラー*)が自分にご命じになったこと[1]を、遂行してはないないのだから。
[1] つまり信仰と、かれへの服従ということ(ムヤッサル585頁参照)。
عربی تفاسیر:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
ならば人間に、自分の食べ物(が、いかに創造されたか)について考えさせてみよ。
عربی تفاسیر:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
われら*は、(地上に)水をざあざあと降らせ、
عربی تفاسیر:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
それから大地を、ひび割れさせ(、そこから各種の植物を芽出せさせ)たのだ。
عربی تفاسیر:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
そして、われら*はそこに種粒を生育させた、
عربی تفاسیر:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
また、葡萄、まぐさ、
عربی تفاسیر:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
オリーブ、ナツメヤシ、
عربی تفاسیر:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
木深い農園、
عربی تفاسیر:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
果実、牧草も(生育させた)、
عربی تفاسیر:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
あなた方と、あなた方の家畜の利益のために。
عربی تفاسیر:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
そして、(復活の日*を知らせる)轟きの一声[1]が到来した時(、人々は自分の事で、掛かりきりになる)。
[1] 「轟きの一声」は、一説に、角笛が吹き鳴らされること(アル=バイダーウィー5:454参照)。家畜章73とその訳注も参照。
عربی تفاسیر:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
人間が、(その恐怖ゆえに、)自分の兄弟から逃げ出す日、
عربی تفاسیر:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
また、自分の母親、父親、
عربی تفاسیر:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
自分の妻、子供たち(から逃げ出す日)。
عربی تفاسیر:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
彼ら全員にはその日、自分のことだけで精一杯な用事がある。
عربی تفاسیر:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
その日、(天国に入る)顔の数々は輝いており、
عربی تفاسیر:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
笑い、心躍らせている。
عربی تفاسیر:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
またその日、(地獄に入る)顔の数々は、その上に煤がかか(って真っ黒にな)る。
عربی تفاسیر:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
埃がそれらを覆(い、辱めにあ)う。
عربی تفاسیر:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
それらの者たちこそは、不信仰者*、放逸な者たちである。
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: عبَسْ
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - جاپانی ترجمہ - سعید ساتو - ترجمے کی لسٹ

اس کا ترجمہ سعید ساتو نے کیا۔ مرکز رواد الترجمہ کے زیر اشراف اسے اپڈیٹ کیا گیا ہے اور اصلی ترجمہ مطالعہ کے لیے فراہم کیا جا رہا ہے تاکہ قارئین کی رائے لی جائے اور مسلسل اپڈیٹ اور اصلاح کا کام جاری رہے۔

بند کریں