Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Pháp - Trung tâm Quốc tế Nur * - Mục lục các bản dịch

Tải về XML Tải về CSV Tải về Excel API
Please review the Terms and Policies

Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Naml
Câu:
 

AN-NAML

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
1. Tâ, Sîn. Ce sont là les versets du Coran, (versets) d’un Livre explicite,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2. juste direction (hudâ) et heureuse annonce pour les croyants,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
3. qui accomplissent la Çalât, s’acquittent de la Zakât et ont une foi certaine en l’autre monde.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
4. À ceux qui ne croient pas en l’autre monde, Nous embellissons tellement les œuvres et les voici qui pataugent aveuglément.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
5. Ceux-là sont ceux qui auront le pire des supplices, et qui, dans l’autre monde, seront les grands perdants.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
6. Tu reçois certes le Coran d’un Sage Omniscient.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
7. (Évoque) Moïse qui dit aux siens : «J’aperçois un feu. Je m’en vais vous apporter quelque information (pour retrouver notre chemin) ou un tison pour vous réchauffer. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
8. Quand il y fut arrivé, il fut interpellé : « Béni soit Celui Qui (se trouve) dans le Feu et ceux qui (se trouvent) à l’entour ! Gloire soit rendue à Allah, Seigneur de l’Univers ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
9. « Ô Moïse, c’est Moi, Allah, le Tout-Puissant, le Sage. 
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
10. Jette ton bâton. » Mais, lorsqu’il le[374] vit se remuer tel un serpent, il tourna les talons et s’enfuit sans se retourner. « Ô Moïse, (dit alors Allah), ne crains rien, car les Messagers ne craignent rien auprès de Moi.
[374] Le bâton.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
11. Quant à ceux qui ont commis une injustice puis ont substitué au mal le bien, (ceux-là doivent savoir que) Je suis Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
12. Introduis ta main dans la fente de ta tunique, elle en ressortira blanche et saine de toute maladie. C’est là l’un des neuf Signes réservés à Pharaon et à son peuple, car il s’agit d’un peuple de pervers. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
13. Mais lorsque Nos Signes leur furent parvenus, ils dirent : « C’est manifestement de la magie ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
14. Ils les nièrent, injustes et fiers, encore qu’en eux-mêmes ils en eussent la certitude. Vois donc quel fut le sort des semeurs de désordre.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
15. Nous donnâmes la science à David et à Salomon, qui dirent alors: « Louange à Allah Qui nous a privilégiés par rapport à bon nombre de Ses serviteurs croyants. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
16. (Digne) héritier de David, Salomon dit : « Ô hommes ! Nous avons été initiés au langage des oiseaux et il nous a été fait don de toutes les choses. Voilà donc l’évidente faveur ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
17. Puis furent rassemblées devant Salomon ses armées de djinns, d’hommes et d’oiseaux qui furent maintenus chacun à la place qui lui sied.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
18. (Ces armées) arrivées près de la Vallée des fourmis, l’une de ces dernières dit : « Ô vous fourmis, rentrez dans vos demeures ou Salomon et ses armées, sans s’en rendre compte, vous écraseront. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ
19. (Salomon) sourit alors aux propos de la fourmi, et dit : « Seigneur, fais que je Te rende grâces des faveurs dont Tu m’as comblé, moi et mes parents, et que j’accomplisse les bonnes œuvres que Tu agrées. Veuille me recevoir en Ta miséricorde avec les plus vertueux de Tes serviteurs ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
20. Puis passant en revue les oiseaux, il dit : « Je ne vois pas la huppe. Serait-elle absente ? 
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
21. Je lui infligerai un terrible supplice ou l’égorgerai, à moins qu’elle ne m’apporte une excuse valable. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
22. (La huppe), qui ne fut pas longtemps absente, dit alors : « Je viens d’apprendre ce que tu ne savais point. Je t’apporte de Saba une nouvelle de (source) sûre.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
23. J’ai découvert que règne sur eux une femme comblée de toutes choses, et qui a un trône magnifique.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
24. Je l’ai trouvée, ainsi que son peuple, qui se prosternaient devant le soleil en dehors d’Allah. Satan leur a embelli leurs œuvres, les repoussant ainsi loin du chemin droit, si bien qu’ils ne savent plus se diriger.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
25. (Satan leur a embelli leurs œuvres) afin qu’ils ne se prosternent point devant Allah Qui dévoile ce que cèlent les cieux et la terre, et Qui Sait ce que vous tenez caché et ce que vous exprimez ouvertement.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
26. Allah, point d’autre divinité que Lui, Seigneur du Trône sublime ! »[375]
[375] Une prosternation est recommandée après la lecture de ce verset.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
27. (Salomon) dit alors : « Nous allons bien voir si tu dis vrai ou si tu mens. 
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
28. Va donc les trouver muni de ma missive que voici. Lance-la vers eux, puis éloigne-toi d’eux et regarde comment ils vont réagir. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
29. « Ô vous, assemblée de notables, une honorable missive vient de m’être lancée.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
30. Elle est de Salomon, et (il y est écrit ce qui suit) : “ Au nom d’Allah le Tout Clément le Tout Miséricordieux.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
31. Ne vous montrez pas hautains et venez vers moi entièrement soumis.” »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
32. Et elle ajouta : « Ô vous, assemblée de notables, je vous demande conseil à propos de cette affaire. Je ne saurais trancher aucune affaire sans votre présence et vos conseils. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
33. « Nous sommes dotés d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, répondirent-ils, mais c’est à toi que revient le dernier mot. À toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
34. « Lorsqu’ils entrent dans une ville, répondit-elle, les rois y sèment le désordre et humilient les plus honorables de ses habitants. C’est ce qu’ils font toujours.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
35. Je vais leur envoyer un présent et attendre avec quoi reviendront les émissaires. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
36. Lorsque (les émissaires) furent arrivés chez Salomon, celui-ci dit : « Comptez-vous donc me combler de biens alors que ce qu’Allah m’a donné est bien meilleur que ce qu’Il vous a donné ? Non, c’est plutôt vous qui vous réjouissez des présents qui vous sont faits.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
37. Retournez donc vers eux. Nous viendrons les trouver avec des armées auxquelles ils ne pourront résister. Nous les chasserons de leur pays, humiliés et la tête basse. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
38. Et il ajouta : « Ô vous, assemblée de notables ! Qui de vous pourrait m’apporter son trône (à elle) avant même qu’ils ne viennent vers moi soumis ? »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
39. Un puissant djinn répondit alors : « Moi, je te l’apporterai avant même que tu ne te sois levé de ta place. Pour ce faire, je suis fort et digne de confiance. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
40. Celui qui était initié à la science du Livre dit alors : « Moi, je te l’apporterai avant même que tu n’aies cligné de l’œil. » Lorsque Salomon eut vu (le trône) installé près de lui, il dit : « C’est là une des faveurs de mon Seigneur Qui m’éprouve (pour voir) si je suis reconnaissant ou ingrat. Car, quiconque est reconnaissant le sera pour lui-même, et quiconque est ingrat (doit savoir qu’) Allah Se passe de (sa reconnaissance) et qu’Il est Généreux. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
41. (Salomon) dit : « Déguisez-lui son trône. Nous allons voir si elle sera suffisamment guidée (pour le reconnaître) ou si elle sera de ceux qui ne sont point guidés. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
42. Quand (la reine) fut venue, il lui fut demandé : « Est-ce bien là ton trône ? » Elle répondit : « Il m’a tout l’air de l’être. » (Salomon dit alors dans le secret du cœur) : « Le savoir nous a été donné avant elle et nous étions Soumis. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
43. C’est ce qu’elle adorait en dehors d’Allah qui la détournait (de la foi), car elle était issue d’un peuple mécréant.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
44. Il lui fut dit : « Entre dans le palais. » Or le voyant, elle crut (devoir pénétrer dans) une eau profonde et, (retroussant sa robe), elle découvrit ses jambes. (Salomon) dit alors : « C’est un palais tout pavé de cristal. » À quoi elle répliqua : « Seigneur ! J’ai été injuste envers moi-même. Je me soumets, aux côtés de Salomon, au Seigneur de l’Univers. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
45. Nous envoyâmes vers les Thamûd leur frère Çâlih, (qui leur enjoignit) : « Adorez donc Allah. » Mais ils se partagèrent en deux clans et se querellèrent.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
46. Il dit : « Ô peuple mien ! Pourquoi appelez-vous le châtiment d’Allah sur vous plutôt que Sa grâce ? Que ne sollicitez-vous le pardon d’Allah ? Peut-être alors serez-vous reçus en Sa miséricorde. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
47. « Pour nous, dirent-ils, vous êtes, toi et tes compagnons, des oiseaux de mauvais augure. » Il répondit : « C’est d’Allah que relève votre sort. Seulement, vous êtes des gens qui sont mis à l’épreuve.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
48. Or il y avait dans la cité neuf personnes qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient rien pour le mieux.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
49. Ils dirent : « Jurons-nous par Allah que nous le tuerons de nuit avec sa famille. Puis nous dirons à son ayant-droit : « Nous n’étions pas présents à ce meurtre, et nous disons vrai. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
50. Ils ont tramé leur intrigue et Nous avons tramé la Nôtre sans qu’ils n’en sentent rien.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
51. Vois donc quelle fut la conséquence de leur intrigue : Nous les anéantîmes avec tout leur peuple.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
52. Voilà leurs maisons qui sont désertes pour toutes les injustices qu’ils avaient commises. Il y a certes là un Signe pour des gens qui savent.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
53. Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et qui étaient pieux.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
54. (Évoque) Loth, lorsqu’il dit à son peuple : « Vous adonnez-vous à la perversité (de l’homosexualité) en public ?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
55. Désirez-vous les hommes plutôt que les femmes ? Vous êtes décidément un peuple d’ignorants ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
56. Pour toute réponse, son peuple eut ces mots : « Chassez de votre cité la famille de Loth, ce sont des gens qui revendiquent la pureté ![376] »
[376] Il s’agit là d’une antiphrase : les propos du peuple de Loth sont ironiques. Voir aussi le verset 82 de la sourate Al-A ̒râf .
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
57. Nous le sauvâmes, lui et sa famille, hormis sa femme pour laquelle Nous avons décrété qu’elle serait du nombre des disparus. 
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
58. Et Nous fîmes s’abattre sur eux une pluie (de pierres), et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) avertis !
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ
59. Dis : « Louange à Allah ! Que la paix soit sur Ses serviteurs élus ! Allah est-Il meilleur ou ce qu’ils Lui associent ?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
60. (Qui d’autre que) Lui a créé les cieux et la terre, a fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous faisons pousser des jardins de toute beauté ? Vous ne seriez nullement en mesure d’en faire pousser les arbres. Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, ce sont des gens qui (s’obstinent) à Lui donner des émules.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
61. (Qui d’autre que) Lui a fait de la terre un lieu stable pour y vivre, a tracé à travers elle des rivières, y a implanté des montagnes et a dressé une barrière entre les deux mers ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
62. (Qui d’autre que) Lui répond à l’appel du désespéré quand il L’invoque, débarrasse du mal, et fait de vous des héritiers sur terre ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, mais il est rare que vous vous en souveniez.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
63. (Qui d’autre que) Lui vous éclaire le chemin au milieu des ténèbres de la terre ferme et de la haute mer, et envoie les vents en signe avant-coureur de Sa grâce? [377] Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Allah est infiniment plus Haut que ce qu’ils Lui associent.
[377] Les vents précèdent les pluies bénéfiques.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
64. (Qui d’autre que) Lui initie la création puis la recommence, et qui (d’autre que Lui) vous procure votre subsistance des cieux et de la terre ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Dis : « Apportez votre preuve, si vous dites vrai ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
65. Dis encore : « Nul, parmi ceux qui sont dans les cieux et sur terre, ne connaît l’Inconnaissable (ghayb), hormis Allah. » Ils ne peuvent savoir quand ils seront ressuscités.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
66. Leur science est incapable d’avoir la connaissance de l’autre monde, mais ils sont encore dans le doute, voire aveugles à son sujet.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ
67. Ceux qui ont mécru disent : « Une fois que nous serons devenus poussière, nous et nos pères, est-il vrai que nous serons sortis à nouveau (vivants des tombes) ? 
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
68. Une telle promesse nous a été faite par le passé, à nous et à nos pères. Mais ce ne sont là que d’anciennes légendes ! »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
69. Dis : « Allez de par le monde et voyez quel fut le sort des criminels. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
70. Ne sois pas triste à leur sujet, ni angoissé des intrigues qu’ils trament.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
71. Ils demandent : « À quand donc cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ
72. Dis : « Il est possible qu’une partie de ce que vous êtes pressés (de voir arriver) soit imminente. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
73. Ton Seigneur est Plein de faveurs pour les hommes, mais la plupart d’entre eux ne (Lui) rendent pas grâces.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
74. Ton Seigneur, certes, Sait ce qu’ils cachent dans le secret du cœur et ce qu’ils révèlent au grand jour.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
75. Il n’est aucune chose cachée, dans le ciel et sur terre, qui ne soit (consignée) dans un Livre explicite.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
76. Ce Coran relate aux Enfants d’Israël la plupart des sujets sur lesquels ils sont partagés.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77. Et il est une juste direction (hudâ) et une miséricorde pour les croyants.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
78. Ton Seigneur les départagera par Son Jugement, Lui le Tout- Puissant, l’Omniscient.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ
79. Confie-toi à Allah, tu te fondes sur la vérité évidente.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
80. Tu ne peux faire que les morts entendent ni que les sourds perçoivent l’appel quand ils tournent les talons et se sauvent.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
81. Tu ne saurais, non plus, guider les aveugles qui se sont égarés. Tu ne peux faire entendre que ceux qui croient en Nos Signes et s’y soumettent en Musulmans.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
82. Quand le verdict sera prononcé à leur sujet, Nous ferons sortir de la terre une bête qui leur parlera et leur dira que les hommes ne croyaient pas fermement en Nos Signes. 
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
83. Le jour où Nous rassemblerons de chaque communauté un groupe de ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges, et qu’ils seront maintenus chacun à la place qui lui sied,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
84. et se présenteront devant Allah, Il leur dira : « Avez-vous traité Mes Signes de mensonges sans en avoir cerné le sens ? Ou alors que faisiez-vous donc ? »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ
85. Le verdict sera alors prononcé contre eux pour les injustices qu’ils auront commises ; et ils ne diront mot.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
86. N’ont-ils pas vu que Nous avons fait la nuit pour qu’ils s’y reposent, et le jour pour y voir clair ? Il y a certes là des Signes pour des gens qui ont la foi.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ
87. Le jour où il sera soufflé dans le Cor, alors que ceux qui sont dans les cieux et sur terre seront saisis d’effroi - hormis ceux qu’il plaira à Allah d’excepter. Tous viendront vers Lui, humbles et soumis.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ
88. Tu verras les montagnes, que tu dirais immobiles, passer comme passent les nuages. (Regardez) l’ouvrage d’Allah Qui a parfait (la création de) Toute chose. Il est, Lui, parfaitement Informé de ce que vous faites !
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ
89. Ceux qui viendront avec une bonne œuvre auront bien mieux encore, et ils seront à l’abri de toute frayeur.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
90. Et ceux qui viendront avec une mauvaise œuvre seront jetés face en premier dans le Feu. « Aurez-vous d’autre récompense que celle (conforme) à ce que vous faisiez ? » (leur sera-t-il demandé).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
91. (Dis, ô Messager) : « Il m’a été seulement ordonné d’adorer le Seigneur de cette cité que Lui-même a rendue sacrée. À lui appartient Toute chose. Il m’a été ordonné d’être au nombre des Musulmans,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
92. et de réciter le Coran. » Quiconque s’engage sur la juste voie, le fera pour lui-même, et quiconque se dévoie, dis-lui : « Je ne suis que l’un de ceux qui avertissent. »
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
93. Et dis : « Louange à Allah Qui vous fera bientôt voir Ses Signes, et vous les reconnaîtrez alors. » Ton Seigneur n’est point distrait de ce que vous faites.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Naml
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Pháp - Trung tâm Quốc tế Nur - Mục lục các bản dịch

Bản dịch ý nghĩa nội dung Kinh Qur'an bằng tiếng Pháp, dịch thuật bởi Nabil Radwan, được Trung tâm Quốc tế Nur xuất bản năm 2017.

Đóng lại