《古兰经》译解 - 阿尔巴尼亚语翻译 - 哈桑尼·纳希。 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆勒萨拉提   段:

Suretu El Murselat

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Për ato që dërgohen njëra pas tjetrës,[388]
[388] Komentuesit e Kuranit nuk kanë rënë dakord se kujt i referohet përemri “ato” në vargjet 1-6. Shumica e tyre thonë se bëhet fjalë për erërat. Disa thonë se janë engjëjt dhe të tjerë thonë se bëhet fjalë për vargjet e Kuranit. Të gjitha këto interpretime janë të besueshme dhe nuk e përjashtojnë njëra-tjetrën. Kështu, vargjet 1-3 u referohen erërave, vargu 4 u referohet vargjeve kuranore, që ndajnë të vërtetën nga e pavërteta, kurse vargjet 5-6, engjëjve.
阿拉伯语经注:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
për ato që shpejtojnë shtrëngatën,
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
për ato që shpërndajnë shiun,
阿拉伯语经注:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
për ato që ndajnë saktësisht
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
dhe për ato që përcjellin këshilla,
阿拉伯语经注:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
si shfajësim apo paralajmërim!
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
Në të vërtetë, ajo që ju është premtuar, do të bëhet!
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Kur yjet të shuhen
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
dhe, kur qielli të çahet
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
dhe, kur malet të thërrmohen si pluhur
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
dhe, kur të dërguarit të tubohen në kohën e caktuar
阿拉伯语经注:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
- në cilën ditë do të ndodhin të gjitha këto?
阿拉伯语经注:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
Në Ditën e Ndarjes vendimtare!
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
Kush vallë do të ta shpjegojë se ç’është Dita e Ndarjes vendimtare?
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
A nuk i kemi zhdukur të lashtët
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
e pastaj do t’i bëjmë të tjerët t’i pasojnë?
阿拉伯语经注:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kështu do të veprojmë me të gjithë keqbërësit!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
A nuk ju kemi krijuar nga një pikë lëngu të shpërfillur,
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
të cilën e vumë në një vend të sigurt (mitër),
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
deri në një kohë të caktuar?!
阿拉伯语经注:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Kështu e kemi rregulluar; sa Rregullues të shkëlqyer jemi Ne!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
A nuk e kemi bërë Tokën vendqëndrim
阿拉伯语经注:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
të të gjallëve dhe të të vdekurve?
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
A nuk kemi vënë në të male të larta e të patundshme? A nuk ju kemi dhënë të pini me bollëk ujë të ëmbël?
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(Do t’u thuhet): Nisuni drejt atij (dënimi) që e mohuat!
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
Shkoni drejt një hijeje me tri kolona (tymi të Xhehenemit),
阿拉伯语经注:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
e cila nuk bën hije (freskuese) dhe as nga flaka nuk të shpëton!
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Ajo hedh shkëndija të mëdha sa një kala,
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
sikur të ishin deve të verdha!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Kjo është një ditë, kur ata nuk do të mund të flasin
阿拉伯语经注:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
dhe nuk do t’u jepet leje për t’u shfajësuar.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
Kjo është Dita e Ndarjes vendimtare, në të cilën do të tuboheni ju dhe popujt e lashtë,
阿拉伯语经注:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
prandaj, nëse zotëroni ndonjë dinakëri, përdoreni kundër Meje!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Punëdrejtët do të jenë mes hijesh e burimesh,
阿拉伯语经注:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
si dhe frutash nga ato që dëshirojnë.
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
(Do t’u thuhet) “Hani e pini e ju bëftë mirë, (si shpërblim) për atë që keni punuar.”
阿拉伯语经注:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Kështu i shpërblejmë Ne ata, që bëjnë vepra të mira.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
Hani dhe kënaquni për pak kohë! Ju jeni keqbërës!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Kur atyre u thuhej: “Përkuluni (në namaz para Allahut)!” ata nuk përkuleshin.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Mjerë mohuesit në atë ditë!
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Në çfarë shpallje tjetër do të besojnë ata, pas këtij (Kurani)?!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆勒萨拉提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 阿尔巴尼亚语翻译 - 哈桑尼·纳希。 - 译解目录

古兰经阿尔巴尼亚语译解,哈桑尼·纳希翻译,2006年由阿尔巴尼亚伊斯兰思想和文化学院出版发行。

关闭