Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 哈地德   段:
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
Poslali smo Naše poslanike s jasnim dokazima, objavili smo im knjige i s njima Mjerilo pravde poslali, kako bi se među ljudima pravedno sudilo. Spustili smo i gvožđe koje je veoma jako. Od njega se pravi oružje i ljudi se njime koriste u svojim poslovima i zanatima. To smo učinili da bismo ljudima ukazali na one koji Allaha pomažu, iako Ga nisu vidjeli. Allah je snažan, i ništa ga ne može nadvladati, i On je Silan, ništa Njegovu moć ne može zaustaviti.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحٗا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدٖۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
Mi smo poslali Nuha i Ibrahima, neka je na njih mir i spas, i među njihovim potomcima učinili smo vjerovjesništvo i Knjige smo im spustili. Među njihovim potomcima ima onih koji su na pravom putu, a mnogo njih je van okvira pokornosti Allahu.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
Zatim smo i nakon njih poslanike slali, jedni za drugima su dolazili njihovim narodima. Poslali smo Isaa, sina Merjemina, i dali smo mu Indžil. U srcima onih koji su vjerovali u njega i slijedili ga, dali smo blagost i samilost, pa su bili nježni i samilosni jedni prema drugima, ali su u vjeri na jedan način pretjerivali, pa su ostavili neke propise koje im je Allah dozvolio, poput braka i uživanja (u onom što je halal), a to od njih nije bilo traženo, nego su oni sami sebe time zadužili, uvodeći takvu novinu u vjeru. Mi smo od njih tražili da slijede ono u čemu je Allahovo zadovoljstvo, ali to nisu uradili. Onima među njima koji su vjerovali, dali smo nagradu, a među njima bilo je mnogo onih koji su iskazali nepokornost Allahu, tako što su negirali istinu koju im je donio Njegov poslanik Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورٗا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
O vi koji vjerujete u Allaha i radite prema onome što vam je propisao, bojte se Allaha, provodeći Njegove naredbe i kloneći se Njegovih zabrana, vjerujte u Njegova Poslanika, pa će vam On dati dvostruku nagradu, nagradu za vjerovanje u Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, i nagradu za vjerovanje u ranije poslanike, i pored toga dat će vam svjetlost koja će vam biti vodič na dunjaluku i davati vam vidljivost preko Sirat ćuprije na Sudnjem danu, i grijehe će vam oprostiti, prekrit će ih i za njih vas neće kažnjavati. Allah Uzvišeni prašta Svojim robovima i milostiv je prema njima.
阿拉伯语经注:
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Pojasnili smo vam našu veliku dobrotu i umnogostručenu nagradu koju smo za vas, o vjernici pripremili, kako bi sljedbenici prijašnjih Knjiga, Jevreji i kršćani znali da oni ne mogu doći do Allahove dobrote kako bi je darovali kome oni hoće i zabranili je kome hoće, te da bi znali da je dobrota u Allahovim rukama i da je On daje kome hoće, a On je vlasnik velike dobrote kojom odlikuje koga hoće od Svojih robova.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الحق لا بد له من قوة تحميه وتنشره.
Istina mora imati snagu koja će je štiti i širiti.

• بيان مكانة العدل في الشرائع السماوية.
Pojašnjenje položaja i važnosti pravde u nebeskim zakonima.

• صلة النسب بأهل الإيمان والصلاح لا تُغْنِي شيئًا عن الإنسان ما لم يكن هو مؤمنًا.
Rodbinska veza sa vjernicima neće biti od koristi, ako čovjek sam nije vjernik.

• بيان تحريم الابتداع في الدين.
Pojašnjenje zabrane inoviranja u vjeri.

 
含义的翻译 章: 哈地德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭