Check out the new design

《古兰经》译解 - 英文翻译-阿卜杜拉·哈桑·叶尔孤白 * - 译解目录


含义的翻译 章: 宰姆拉   段:
أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
22. Is he whose heart Allāh has opened to Islam, so that he is upon a Light from his Lord (like those who are dead, in darkness)? Woe to those whose hearts are hardened against the Remembrance of Allāh - these are in manifest error7.
7. They are those who do not repent of the work of their hands; they do not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk. Nor do they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts. Instead of turning to Allāh in repentance, they dig in with their defiance even more. The heart of man has grown so hard that even among great tragedy and death, they refuse to turn from sin and turn towards Allāh. They continue to reject his love and compassion. This shows you the danger and power of a hardened heart. That’s why the Qur’an warns against hardening your heart – there are dangerous consequences associated with it.
阿拉伯语经注:
ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحۡسَنَ ٱلۡحَدِيثِ كِتَٰبٗا مُّتَشَٰبِهٗا مَّثَانِيَ تَقۡشَعِرُّ مِنۡهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمۡ وَقُلُوبُهُمۡ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٍ
23. Allāh has sent down the best Statement, a Book 'this Qur’an' with similar passages 'in goodness and truth', oft-repeated. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord 'Allāh', then their skins and their hearts soften to the Remembrance of Allāh. This is Allah’s Guidance, He guides with it whom He wills. As for him whom Allāh leaves astray, for him there is no guide.
阿拉伯语经注:
أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجۡهِهِۦ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
24. Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection (as he who enters peacefully to Paradise)? It will then be said to the workers of iniquity: "Taste what you used to earn 'of sins'."
阿拉伯语经注:
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
25. Those before them rejected 'their Prophets', so there came to them the torment from where they perceived not.
阿拉伯语经注:
فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلۡخِزۡيَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
26. So Allāh made them taste the disgrace in this worldly life, and the torment of the Hereafter is greater - if only they knew.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
27. We have presented all kinds of examples for the people in this Qur’an, that they may take heed.
阿拉伯语经注:
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
28.'It is' a perfect Qur’an 'revealed in Arabic' without any crookedness, that they may fear Allāh and shun evil.
阿拉伯语经注:
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلٗا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلٗا سَلَمٗا لِّرَجُلٍ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
29. Allāh sets forth an example: There is a slave owned by 'several' partners differing with one another, and there is another slave serving exclusively one master8. Are they alike in comparison? All praise be to Allāh. But most of them do not know.
8. Like those who worship Allâh Alone. 
阿拉伯语经注:
إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
30. You 'Muhammad' will certainly die and they too will die.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
31. Then on the Day of Judgment before your Lord, you will 'all settle your' dispute.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 宰姆拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 英文翻译-阿卜杜拉·哈桑·叶尔孤白 - 译解目录

阿卜杜拉·哈桑·叶尔孤白翻译。

关闭