Check out the new design

《古兰经》译解 - 某种文翻译 - 拉瓦德翻译中心。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 伊斯拉仪   段:

Simoore roɓo

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
Senaare wondani oon doƴnuɗo Jeyaaɗo makko on jehma, iwde ta juulirde hormante haa ka juulirde woɗɗitiinde, nden nde min mbarkini banŋe mun,fii yo min kollu mo immorde e aayeeje amen. Pellet, Ko Kaŋko woni Nanoowo, ji’oowo. @纠正
阿拉伯语经注:
وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا
Min njnniino Muusaa deftere nden, men mbaɗi nde peewal, wonan'de ɓiɗɓe Israa’iila ɓen, won'de : "Wata on njogito ga Am kooloraaɗo".
阿拉伯语经注:
ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدٗا شَكُورٗا
[Ko onon yo] ɓiɗɓe ɓe ɓe min mbaɗɗinnoo wonnudude e Nuuhu.Pellet, o laatino jeyaaɗo yettoowo.
阿拉伯语经注:
وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
Min mbahyinino e ɓiɗɓe Israa’iila ɓe to deftere [won'de] : "On mbonnayat ta leydi laabi ɗiɗi, on townitoyto kadi townitaare mawnnde".
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا
Si fodoore gootel e ɗin ɗiɗi arii, min ngurta e mon jiyaaɓe Amen, marɓe doole tiiɗɗe, ɓe njiloo hakkunde galleeji ɗi. Ɗuum wonii fodoore huuwoyteende =golloteende.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا
Refti min nduttitanani on n on doole ɗen e hoore maɓɓe; min Ɓeydi on jawɗe e ɓiɗɓe,min mbaɗa on gorol ɓurngol heewde.
阿拉伯语经注:
إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا
Si on moƴƴinii, ko ko'e mon moƴƴinanɗon ; si on mbonnii kadi, ko ko’e mon [bonnannɗon]. Si fodoore sakkitiinde nden arii, ko fii yo ɓe hoynu j'eece mon ɗen, e fii yo no ɓe naatiraa ka juulirde wano ɓe naatirnoo e mayre ka laawol adanol, e fii yo ɓe muncu yeru woo ko ɓe townani muncudee.
阿拉伯语经注:
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
Hino jortaa ka Joomi mon yurmee on.Si on fillitike (non),min fillitoo. min mbaɗanii yedduɓe ɓe Jahannama on tonngorde.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا
Pellet, ndee Alqur’aanaare no fewnat e ko ɓuri e nuunɗude,hende wewlinira=weltanira gooŋɗinɓe,ɓen gollooɓe moƴƴuɗi ɗin, won'de, no woodani ɓe njoɓdi mawndi.
阿拉伯语经注:
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
E won'de pellet, ɓen ɓe gooŋɗinaa laakara on, men maranii ɓe lepte muusuɗe.
阿拉伯语经注:
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
Neɗɗo no toroo bone, wano o tororta non moƴƴere,neɗɗaŋke on wonii ko heñiiɗo.
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا
Min mbaɗii jemma on e ñalawma on Aayeeje ɗiɗi, min momti aaya jemma on, min mbaɗi aaya ñalawma on hentiiɗo, fii yo on ɗaɓɓu ɓural immorde e Joomi mon, e fii yo on ngandu limoore duuɓi, e hasboore. Kala huunde, min n fensitirii nde fensitudee.
阿拉伯语经注:
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا
Kala neɗɗaŋke, min mbaɗɗinii mo talkuru makko ndun ka daande makko. Men njaltinanoyat mo Ñande Darngal, deftere, o hawra e mayre ko nde fontaande.
阿拉伯语经注:
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
Janngu deftere maa nden, hoore-maa yonante hannde kasboowo.
阿拉伯语经注:
مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا
Mo feewii, haray pellet, ko hoore-makko o feewani ; mo majii kadi, haray pellet, ko o majji kon yantate hoore-makko. Woŋkii ronndotaako bone wokki goo. Men ngonaani leptooɓe, haa min immina Nulaaɗo.
阿拉伯语经注:
وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا
Si min faandike halkude saare, Men y
Njamirat neeminaaɓe mayre ɓen, ɓe faasinqinoo e mayre, konngol (lepte) ngol jojja e mayre, Men munca nde muncudee.
阿拉伯语经注:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Heewii gire ɗe min kalki ɓaawo Nuuhu! Joomi maa Yonii Humpitiiɗo, ji’oowo junuubi=bakkatuuji jeyaaɓe makko ɓen.
阿拉伯语经注:
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا
Kala mo faala yaawnaneede, min n njaawnanat mo ton huunde ko min muuyi, wonan'de on mo min njɗi, refti min mbaɗana mo Jahannama, o naatoya nge ko o ñiŋaaɗo, goɗɗinaaɗo [yurmeende].
阿拉伯语经注:
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا
On paalaaɗo laakara, o gollani ɗum golle mum, hara kaŋko ko o gooŋɗinɗo ;ɓeen ɗoon, golle maɓɓe ɗen ngonii jaarnaaɗe.
阿拉伯语经注:
كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا
Kala (maɓɓe),miɗen ɓeydana ; ɓee ɗoo e ɓee ɗoo, immorde e dokkal Joomi maa. Dokkal Joomi maa ngal wonaani kaɗaa ngal.
阿拉伯语经注:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
Ndaarii no min ɓurniri yoga maɓɓe e dow yoga, ko laakara on ɓuri mawnude darjaaji,ɓuri mawnude kadi ɓural.
阿拉伯语经注:
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا
Wota a waɗan Alla deweteeɗo goɗɗo; njooɗoyoɗaa ko a ñiŋaaɗo noppaaɗo.
阿拉伯语经注:
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا
Joomi maa yamirii :"wota on ndew ko wonaa Kaŋko, jipnaaɓe ɓ,moƴƴagol [e maɓɓe]:si nayewu goɗɗo e maɓɓe yottike ma,maa ɗum ɓe ɗiɗo non;wota a wi’i ɓe "eh=uf!" wota a wikko ɓe =wota a furo,layan ɓe konngol teddungol.
阿拉伯语经注:
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا
Njankinanoɗaa ɓe njurmeɗaa ɓe, mbi’aa: « Joomi an, yurme ɓe’e, wano ɓe ne’irnoo kam non hari ko mi tosokum ».
阿拉伯语经注:
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا
Joomi mo'on no andi ko woni ka nder woŋkiiji mon, si tawii on ngonnno moƴƴuɓe ; pellet Kaŋko o wonanii ruttotooɓe ɓe cuhroowo.
阿拉伯语经注:
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Jonnu jom ɓadondiral haqqee makko o, e ɓilliiɗo, e seteejo haqqee makko on ; wota a bonnu bonnere.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا
Pellet bonnooɓe ɓe, ko siɗɓe seytanuuji ɗi ; seytaane non wonii jedduɗo Joomi mum.
阿拉伯语经注:
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا
Si a ɗuurniima ɓe fii ɗaɓɓugol yurmeende immorde ka Joomi maa, nde jortiɗaa ɗum, wi'i ɓe konngol newingol.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا
Wota a waɗ junngo maa ngo ko lmbaango, ka daande maa ; wota a fortu ngo kadi kala portugol, haa njooɗoɗaa ko a pelniiɗo, nimsuɗo.
阿拉伯语经注:
إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Pellet Joomi maa, no yaacnana arsike, on mo O muuyi. O ɓittina. Pellet Kaŋko O wonii kumpitiiɗo, ji’oowo jeyaaɓe makko.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا
Wote on mbare ɓiɓɓe mon ɓen kulol ɓilla=ba'asal, ko minen ngarsikata ɓe, won'dude e mon ; pellet bargol ɓe ngol, wonii goopol manngol.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا
Wota on ɓatto jina=fijrde nde, pellet ɗuum wonii paŋkare e laawol bon'ngol.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا
Wota on mbar woŋkii, ki Allah harmini kin [bargol], si wonaa sabu hakkee. Mo tooñaama waraama, min waɗanii heftuɓe e makko ɓe doole wota non o fantin ka bargol. Pellet Kaŋko o wonii ballaaɗo.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا
Wota on ɓatto jawle Alyatiim, si wonaa ɓattagol ɓurngol moƴƴude, haa sagatalaaku makko timma ; kuumnee aadi ndin; pellet, aadi ndin wonii laɓnditoytee ndi.
阿拉伯语经注:
وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا
Kuuɓnee ɓetu ngu si petat, manndikiron manndakke=peeson peese peewɗe, ko ɗum moƴƴi, ko kañum ɓuri moƴƴude battane.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا
Wota a rewindo e ko a anndaa fii mum. Pellet nanɗe ɗen, e giiɗe ɗen e ɓernde nden, ɗiiɗoo fow ngonii laɓnditoyteeɗi ka makko.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا
Wota a yaaru e leydi ñaaƴa bunnga, ko fii pellet an a yulataa leydi ndin, a yottotaako pelle ɗe njuuteendi.
阿拉伯语经注:
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
ɗe fof, bone majji on ngonii gañaaɗi to Joomi maa.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا
Ɗuum, ko goɗɗum e ko Joomi maaɗa wahayini fa'ade e maa, immorde e Ñeeñal wota a waɗ deweteeɗo goo wond'ude e Alla, sakko mberleɗaa ka ndeer jahannama ko a pelaaɗo daɗaaɗo.
阿拉伯语经注:
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا
E mati Joomi mon suɓani on ɓiɓɓe worɓe, O jogitoo immorde e malaa'ikaaji ɗi rewɓe? Pellet, onon hoɗon layde konngol mawnungol!
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا
Gooŋɗii min fensitii e nder ndee Alqur'aanaare fii yo ɓe mbaactor, ɗum ɓeydaani ɓe si wonaa woɗɗitagol.
阿拉伯语经注:
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا
" Maaku : « Si tawno no won'di e makko, deweteeɗi wano ɓe mbi’iri ni ɗi ɗaɓɓayno laawol feewde de Jom Arsi o." @纠正
阿拉伯语经注:
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
Senaade wonanii mo, o Toowii gaayi e ko ɓe mbi'ata Toowal mawnngal.
阿拉伯语经注:
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
No subunhinan'de mo kammuuli ɗin jeeɗiɗi e leydi ndin e ɓe won'ɓe e majji, alaa e hay e hu'unde si wonaa hende Subunhinaade sabu Yettugol mo, kono on faamataa cubunhinaali maɓɓe ɗin, pellet, Kaŋko O wonii munñiiɗo cuhroowo.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا
Si a janngii Alqur'aanaare nden min maɗat hakkunde maa e ɓeen ɓe mgooŋɗinaa laalara on heedo suuɗiingo.
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا
Min mbaɗi aɗi e dow ɓerɗe maɓɓe ɗeen cokooɗe fii wata ɓe paamu nde [Alqur'aanaare nden] e ka noppi maɓɓe kadi teddeele, si a jaŋtike Joomi maaɗa ka ndeer Alqur'aanaare Kaŋko Tun ɓe huccinay ɓabbe maɓɓe ɗen ko ɓe dogooɓe.
阿拉伯语经注:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
Ko Minen ngnndi ko ɓe keɗotoo kon, tuma ɓe keɗotoo fa'ade e maaɗa [yo Nulaaɗo], e tuma ɓe cowndondirta=ndeeydata, tuma nde tooñooɓe ɓe mbi'ata: «On jokkaani si wonaa gorko mbilɗaaɗo=bilaaɗo».
阿拉伯语经注:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Ndaarii [yo Nulaaɗo] ko honno ɓe piyiranay maa mise=yeruuji, ɓe majjii ɓe kattantaake [heɓde] laawol.
阿拉伯语经注:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا
Ɓe mbi'i: «E hara si mon mgonii ƴi'e e nguɗu, haray ko min immintinoyteeɓe tagoore hesre?»
阿拉伯语经注:
۞ قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
Maaku: [yo Nulaaɗo] «ngonee kaaƴe maa jamɗe»
阿拉伯语经注:
أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا
Ma ɗuum tagoore tawa nde mawni e ɓerɗe mon, ɓe mbi'a: 'Ko hommbo ruttata amen?" Maaku: "Ko On takɗo on ka laawol adanol". Ɓe tura ko'e maɓɓe ɗe fa'ade e maa, ɓe mbi'a: "Ɗuum ko honde tuma"?, Maaku: 'No tijjaa nde tawata ɓadike".
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
Ñannde o noddata on nootoɗon njetton mo cikkon on ñiiɓaano [ka leydi] si wonaa seeɗa.
阿拉伯语经注:
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
Maakan jiyaaɓe aan ɓe: "Yoo ɓe lay ko ɓuri moƴƴude, pellet, Seytaane o bonnat hakkunde maɓɓe, pellet, Seytaane wonanii neɗɗaŋke gaño laaɓtuɗo".
阿拉伯语经注:
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
Joomi mon ko o ganndo fii mon, si o yiɗii o yurmoo on, maa ɗum si o yiɗii olepta on. Min nulaani ma e dow maɓɓe fawtiiɗo.
阿拉伯语经注:
وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
Ko Joomi maa anndi fii ɓe wonɓe ta kammuuli e ta leydi, pellet, Min ɓurnii woɓɓe e Annabaaɓe ɓe e dow woɓɓe, Min Jonni Daawuuda Jabuura.
阿拉伯语经注:
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا
Maaku: "Noddee ɓe ɓe aaƴiɗon [ko deweteeɓe] gaanin makko, ɓe maraa huncugol lorra kan gaayi mo'on wonaa waylugol kadi".
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا
Ɓen, ɓe ɓe ngoni noddude, heɓe ɗaɓɓude ɗoworgal fa'ade e Joomi maɓɓe, ko hommbo e maɓɓe ɓuri ɓadaade, heɓe njoortii yurmende makko on heɓe kuli lepte makko ɗe, pellet, lepte Joomi maa ɗe ɗe laatike ko deentaaɗe.
阿拉伯语经注:
وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Alaa e saare si wonaa minen ko min halkatɓe nde ko adii ñande darngal, maa ko min leptatɓe nde lepte cattuɗe, ɗuum ɗo wonii ko winndaa ɗum to Deftere.
阿拉伯语经注:
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا
Haɗaani min nde min nula aayeeje ɗe, si wona sabu yeddiino ɗe adiiɓe ɓen, Min okki Samuuda Ngeelooba ba yi'teemba ɓe tooñi ba, Min nuliraani Aayeeje ɗe si wonaa hulɓinirɗe.
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا
[Janto] Tuma nde min wi'anno maa: "Pellet, Joomi maa o huɓindima yimɓe ɓe, Min mbaɗiraani nde yi'annde nde Min kollumaa si wonaa fitina wona'de yimɓe ɓe e lekki huɗaaki ki ka Alqur'aana, Miɗen kulɓina ɓe kono ɓeydataa ɓe si wonaa bewre mawnde.
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا
Nde min n Daalannoo Maleykaaji ɗi cujjanee aadama, ɓe cujji si wonaa Ibliisa o wi'i: " mi sujjanta on mo talɗa e loopal?".
阿拉伯语经注:
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
O wi'i: "A yi'ii oo mo teddinɗaa e dow am, pellet, si A neeɓnanii kan haa ñande darnga mi bonnat ɓiɓɓe makko ɓe si wonaa seeɗaaɓe.
阿拉伯语经注:
قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا
[Alla] Daali: "Yahu, kala jokkuɗo ma e maɓɓe pellet, ko jahannama woni njoɓdi mon, njoɓdi yonoori".
阿拉伯语经注:
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
Dillinir on mo kattanaɗaa e maɓɓe hito maa o, pooɗa e dow maɓɓe pucci maa e seppooɓe maa, rentu e maɓɓe jawle e ɓiɓɓe foduɓe, [kono] Seytaane fodaani ɓe si wonaa hodo.
阿拉伯语经注:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
Pellet, Jiyaaɓe am ɓe a maraa doole e hoore maɓɓe, Joomi maa yonii kooloraaɗo.
阿拉伯语经注:
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
Ko Joomi mon woni sogganatɗo on laaɗe ɗe e maayo, fii yo on ɗaɓɓu immorde e ɓural makko , pellet, Kaŋko ko O jurmotooɗo on.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا
Si lorra heɓii on to maayo, majja ɓeen ɓe noddatno ɗon, si wonaa Kaŋko [Alla] nde danndi on ka njorndi ɗurnoɗon, neɗɗaŋke on wonii te o seeraani won'de heewuɗo jeddugol.
阿拉伯语经注:
أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا
Enee, on kooli mutintaa on ka baŋe njorndi maaɗum o nula e mon damagariire [toɓo koccu], refti heɓantaake on fawtiiɗo.
阿拉伯语经注:
أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا
Ma kooli o nduttaraa on e maggo laawol goo o accita e dow mon bippooru immorde e keneeli o yoolira on sabu ko njedduno ɗon ko, refti on keɓantaake jokkitiratɗo e dow amen cukkoowo.
阿拉伯语经注:
۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا
Gooŋɗii, min teddinii ɓiɗɓe aadama ɓe, min ronndike ɓe ka njorndi e ka maayo min arsiki ɓe immorde e laaɓuɗi min n ɓurni ɓe e dow ko heewi e ɓen ɓe min tagi ɓurnudee.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا
Ñannde min noddiroyta kala yimɓe gardiiɗo maɓɓe on,kala on jonnitiroyaaɗo deftere makko nde ka ñaamo makko ɓe ɗon ɓe janngay deftere maɓɓe nde ɓe tooñirtaake hay yeru gaarayol hun tamaro.
阿拉伯语经注:
وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Kala on gon'ɗo e [ngurndan aduna] ko o bunɗo, haray kaŋko, ko ka laakara o ɓurata wumde e majjude laawol.
阿拉伯语经注:
وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا
Fii kala ɓe eɓɓii nde ɓe fitinatmaa gaayi nde hu'unde nde min n wahayini e maaɗa fii yo a fekindo e amen ko wonaa ɗun [ko min n tellini e maa] on tuma ɓe njogitoto ma sehlaajo.
阿拉伯语经注:
وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا
Si tawiino min tabintinaanoma, gooŋɗii a do'ii ooña'ade e maɓɓe hu'unde seeɗaare.
阿拉伯语经注:
إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا
On tuma min meeɗinteno cowale [lepte] ka nguurndam e cowale [lepte] kumayde refti heɓantaake ma ballo e hoore Amen.
阿拉伯语经注:
وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا
Fii kala ɓe eɓɓiino dillinngol ma ka leydi fii yo ɓe yaltine e mayri, on tuma ɓe ñiiɓataano ɓatte maa si wonaa seeɗa.
阿拉伯语经注:
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا
Ɗum ko Sunna ɓe ɓe min n nuli ko adimaa immorde e Nulaaɓe amen, a heɓantaa Sunna amen on mbattiigu.
阿拉伯语经注:
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا
Ñiiɓu juulde nde ka mortagol na'ange nge haa ka niɓre jemma, Juulde subaha nde, pellet, Juulde subaha nde wonii seedeteende.
阿拉伯语经注:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
Ka jemma tinno e makko ko ɓeydaari maaɗa, no jortaa nde Joomi maaɗa immintinat ma e darorɗe yettiniinde.
阿拉伯语经注:
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا
Ma'aku: "Jooma, naadira naatirgal goonga yaltiniraa mi jaltirgal goonga, mbaɗanaa mi immorde ka maaɗa doole ballal".
阿拉伯语经注:
وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا
Maaku: "goonga o arii mehre nde fuuyii, pellet, mehre nde wonii fuuyoore".
阿拉伯语经注:
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
Miɗen tellina ka Alqur'aana hu'unde nde konde cellal e yurmeende wona'nde gooŋɗinɓe ɓe, ɓeydataa tooñooɓe ɓen si wonaa hayre.
阿拉伯语经注:
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا
Si min n neeɓnii e neɗɗaŋke on o ɗuurnoo o townaa balaaje makko, si bone heɓii mo o wona hattuɗo e taƴiiɗo.
阿拉伯语经注:
قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا
Maaku: "mo kala yo golluɗo e laawol mum, ko Joomi mon woni gannduɗo on ɓurɗo feewde laawol".
阿拉伯语经注:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا
Heɓe laɓdo maa fii fittaandu, maaku: "Fittaandu ndu ko e fiyaake Joomi an, on okkaaka e ganndal si wonaa seeɗaé.
阿拉伯语经注:
وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا
Mi woondii, si Miɗen njiɗnoo min naɓatno nde hu'unde nde min wahyini fa'ade e maaɗa, refti heɓantaake ma fawtiiɗo ɗum e hoore amen.
阿拉伯语经注:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا
Ko woni tan, ko Hinnayee immorde ka Joomi maa, pellet, ɓural makko ngal e dow maa wonii mawngal.
阿拉伯语经注:
قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا
Maaku: "Mi woondii, si yimɓe ɓe e jinnaaji ɗi kawtitii fii yo ɓe ngaddu yeru ndee Alqur'aanaare, ɓe mgaddataa yeru mayre, hay si wonii woɓɓe maɓɓe ko wallindratɓe e woɓɓe".
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
Gooŋɗii min ɓannginanii yimɓe ɓen e ndee Alqur'aanaare immorde e kala misal, ɓurɓe ɗuuɗude e yimɓe ɓe calii, si wanaa jeddugol.
阿拉伯语经注:
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
Ɓe mbi'i: "min ngoŋɗintaa ma, haa ɓullitanaa men e lesdi ɓunndu".
阿拉伯语经注:
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
Mu ɗum laatano maa ngesa immorde e tamorooje e inabuuje ɓullitaa caatli ɗi hakkunde majje ɓullitugol.
阿拉伯语经注:
أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
Ma ɗum liɓaa kammu ngu e hoore amen wano aaƴorɗaa non kunte, maa ɗum ngddaa Alla e Maleykaaji ɗi [men] kuccandira.
阿拉伯语经注:
أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا
Ma ɗum laatano maa suudu immorde e cuɗaaje [kanŋe], maaɗum ƴawaa ka kammu, men ngooŋɗintaa ƴawugol maaɗa ngol haa njippinaa e amen deftere men jannga nde. Maaku: "Senaade Jom an, hara mi wonu, ko wonaa ɓanndinke Nulaaɗo?!".
阿拉伯语经注:
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
Haɗaani yimɓe ɓe nde ɓe ngooŋɗinta tuma nde peewalngal arnoo ɓe, si wonaa fii ɓe mbi'i i'ii: "E hara Alla nulay ɓanndiŋke Nulaaɗo?!"
阿拉伯语经注:
قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا
Maaku: "Si tawiino laatinooma lesdi maleykaaji heɓe njaha ko ɓe deeƴɓe, min njippinatno e maɓɓe immorde ka kammu Malayla Nulaaɗo".
阿拉伯语经注:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Maaku: "Alla yonii ceediiɗo hakkunde am e mon, pellet Kaŋko o wonii kumpitiiɗo deenɗo jeyaaɓe makko ɓen".
阿拉伯语经注:
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا
Oon mo Alla feewni ko oon woni peewuɗo, ɓe o majjini ɓe a heɓantaaɓe wallooɓe ko woori mo. Min mooɓay ɓe ñande darnga e dow je'ece maɓɓe ɗe ko ɓe wumɓe e muumɗuɓe= fahdube ɓe e faaɗuɓe, ja'aƴndee maɓɓe nden ko jahannama tuma kala nge rocci min ɓeydana ɓe huɓɓunge.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا
Ɗuum ko njoɓdi maɓɓe, sabu kamɓe ɓe njeddii aayeeje amen ɗe, ɓe mbi'i i: "E hay si min ngonii ƴi'e e mbuɗu e hara minen ko min immintinteeɓe tagoore?!" hesre.
阿拉伯语经注:
۞ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا
Enee, ɓee nji'aani, won'de Alla O Takɗo kammuuli ɗi e leydi ndi ko kattanɗo nde o tagata yeru maɓɓe, o waɗani ɓe lajal [caate] sikke alaa e maggal. Tooñooɓe ɓe calii si wonaa jeddugol.
阿拉伯语经注:
قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا
Maaku: "Sinndo onon hoɗon marnoo ngaluuji yurmeende e Joomi am on, on tuma, on njogitotono kulol nafkugol, neɗɗaŋke on wonii nguddo".
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا
Gooŋɗii min n ngkkiino Muusaa aayeeje jeenay ɓannguɗe, lanndii ɓiɓɓe Israa'iila ɓen tuma nde o arnoo ɓe Fir'awna wi'ani mo: "min dey miɗo sikkumaa ko an yo Muusaa ko a mbilɗaaɗo".
阿拉伯语经注:
قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا
Maaku: "Gooŋɗii haɗa anndi jippinaani ɗee si wonaa Jeyɗo kammuuji ɗi e leydi ndi aayeeje [yi'eteeɗi]. Min dey miɗo sikkumaa ko an yo Fir'awna ko a kalkiiɗo".
阿拉伯语经注:
فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعٗا
O faalaa nde o dillinta ɓe ka lesdi min n njoooli mo e ɓe won'du ɓe e makko ɓe denndaangal.
阿拉伯语经注:
وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا
Min Daalani ɓaawo makko ɓiɓɓe Israa'iila ɓe: "Hoɗee ka leydi, si fodoore sakkitiinde nden arii, min ngaddana on ko on muuɓiiɓe=fiiliibe".
阿拉伯语经注:
وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Ko sabu Goonga min telliniri nde, ko sabu Goonga nde tellii, Min nuliraani ma si wanaa [ko a] beltinoowo=beltinoowo e jertinoowo.
阿拉伯语经注:
وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا
E Qur'aanaare min n ɓanngini nde fii yo a janngannde yimɓe ɓe e dow deeƴere, min njippini nde jippin'de.
阿拉伯语经注:
قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ
Maaku: "ngooŋɗinee nde, maaɗum wota on ngoŋɗine, pellet, ɓen okkaaɓe ganndal ko adii nde si [nde] janngaama e taweende maɓɓe ɓe suuyiray wokkuɗe ko ɓe sujjooɓe".
阿拉伯语经注:
وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا
Ɓe mbi'a:Senaade woodanii Joomi amen,nde wonnoo Fodoore Joomi amen nden ko waɗoore.
阿拉伯语经注:
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩
Heɓe suuyira wokkuɗe ɓe ngulla [Alqur'aana on] ɓasda ɓe yankinaare.
阿拉伯语经注:
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا
Maaku: "Noddiree mo Alla maa noddiro mo jurmotooɗo, kala no noddirɗon Mo, ko Kaŋko Inɗe Moƴƴe ɗen heeranii, wota a fenñin juulde maaɗa nden wota a suuɗnde nde ɗaɓɓu hakkunde ɗuum laawol.
阿拉伯语经注:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا
Maaku: jettooje ɗe ngoodanii Alla o mo jogitaaki ɓiɗɗo laatanaaki mo kafidaaɗo e Laamu laatanaaki mo tedduɗo mo o huykinantoo, Mawnin Mo Mawnin'dee.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 伊斯拉仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 某种文翻译 - 拉瓦德翻译中心。 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭