Check out the new design

《古兰经》译解 - الترجمة اليونانية * - 译解目录


含义的翻译 章: 玛仪戴   段:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Οι Εβραίοι και οι Χριστιανοί λένε: «Είμαστε οι γιοι του Αλλάχ και οι αγαπημένοι Του.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Τότε γιατί σας τιμωρεί για τις αμαρτίες σας; Στ’ αλήθεια, είστε μόνο άνθρωποι, απ' όσους δημιούργησε• συγχωρεί όποιον θέλει και τιμωρεί όποιον θέλει.» Και στον Αλλάχ ανήκει η Κυριαρχία των ουρανών και της Γης, και όλων όσων βρίσκονται ανάμεσά τους. Και σ' Αυτόν βρίσκεται ο τελικός προορισμός (των πάντων).
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ω, λαοί του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί)! Πράγματι, ήρθε σ' εσάς ο Αγγελιαφόρος Μας, για να σας διασαφηνίσει (την αλήθεια και την καθοδήγηση), μετά από ένα χρονικό διάστημα κατά το οποίο δεν στάλθηκαν Αγγελιαφόροι (το οποίο είναι το διάστημα ανάμεσα στον Ιησού και τον Μωχάμμαντ), ώστε να μην πείτε: «Δεν μας ήρθε κανένας Αγγελιαφόρος χαρμόσυνων ειδήσεων ούτε κανένας προειδοποιητής.» Τώρα, σας ήρθε ένας Αγγελιαφόρος χαρμόσυνων ειδήσεων και προειδοποιητής. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Και (ανέφερε, ω, Προφήτη) όταν ο Μωυσής είπε στον λαό του: «Ω, λαέ μου! Θυμηθείτε την εύνοια του Αλλάχ σ' εσάς όταν διόρισε Προφήτες ανάμεσά σας (για να σας καθοδηγήσουν στον ίσιο δρόμο), σας έκανε βασιλιάδες (για να κυριαρχείτε όλα τα θέματά σας, αφού ήσασταν πριν δούλοι για τον Φαραώ) και σας έδωσε αυτές (τις χάρες) που δεν είχε δώσει σε κανέναν άλλον στον κόσμο (της εποχής σας).
阿拉伯语经注:
يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
Ω, λαέ μου! Μπείτε (και πολεμήστε τους άπιστους) στην ιερή πόλη που έχει ορίσει ο Αλλάχ για σας (όσο είστε πιστοί), και μην γυρίσετε πίσω (χωρίς να τους πολεμήσετε) γιατί αλλιώς θα επιστρέψετε ως ηττημένοι (και στην εγκόσμια και στη Μέλλουσα Ζωή).»
阿拉伯语经注:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ
Είπαν: «Ω, Μωυσή! Μέσα στην (πόλη) υπάρχει ένας πολύ ισχυρός λαός, και δε θα μπούμε σ' αυτή μέχρι να βγουν απ' αυτή, και μόνο όταν βγουν απ' αυτή, τότε θα μπούμε.»
阿拉伯语经注:
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Δύο άντρες (από τους συντρόφους του Μωυσή) απ' εκείνους που φοβούνταν τον Αλλάχ και ο Αλλάχ είχε ευνοήσει και τους δύο (με την υπακοή προς Αυτόν), είπαν: «Μπείτε σ' αυτούς από την πύλη, και όταν θα μπείτε απ' αυτή, σίγουρα θα είστε οι νικητές (αφού εκτελείτε την εντολή του Αλλάχ, ακολουθώντας τις αιτίες της νίκης). Και στον Αλλάχ εναποθέστε την εμπιστοσύνη σας αν είστε πιστοί.»
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة اليونانية - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭