Check out the new design

《古兰经》译解 - 印度尼西亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆米尼奈   段:
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Setiap umat diantara umat-umat ini tidak dapat menyegerakan waktu yang telah ditentukan akan datangnya azab kepada mereka, dan mereka tidak dapat pula menangguhnkannya, mesikpun dengan melakukan berbagai usaha.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Kemudian Kami utus para rasul Kami secara berturut-turut. Setiap kali rasul mendatangi salah satu di antara umat-umat itu mereka mendustakannya. Lalu Kami hancurkan mereka silih berganti sehingga sampai binasa dan mereka hanya tinggal menjadi bahan cerita bagi manusia. Sungguh kebinasaanlah bagi kaum yang tidak beriman pada ajaran yang dibawa oleh para rasul dari sisi Tuhan mereka.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Kemudian Kami utus Musa dan saudaranya, Harun dengan sembilan mukjizat Kami, yaitu: tongkat, tangan (yang bercahaya), belalang, kutu, katak, darah, angin topan, tahun-tahun yang kering, dan kekurangan buah-buahan, serta dengan hujah yang nyata.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
Kami mengutus mereka berdua kepada Firaun dan para pemuka kaumnya, namun mereka menyombongkan diri dan tidak mau beriman kepada keduanya. Sungguh mereka benar-benar kaum yang angkuh terhadap manusia dengan kekuasaan dan kezaliman.
阿拉伯语经注:
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
Maka mereka berkata, "Apakah kita akan beriman kepada dua orang manusia seperti kita, yang tidak memiliki keistimewaan apa-apa dibanding kita, padahal kaum mereka berdua (Bani Israil) adalah kaum yang tunduk dan menghambakan diri kepada kita?!"
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
Lalu mereka mendustakan keduanya beserta ajaran yang mereka bawa dari sisi Allah, sehingga dengan sebab pendustaan ini mereka pun termasuk kaum yang binasa dengan ditenggelamkan.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
Sungguh Kami telah anugerahkan Kitab Taurat kepada Musa, dengan harapan agar kaumnya mendapatkan petunjuk kepada kebenaran dan mengamalkannya.
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
Kami juga telah menjadikan Isa bin Maryam dan ibunya, Maryam sebagai tanda yang membuktikan kebesaran dan kekuasaan Kami. Maryam telah mengandung dan melahirkannya tanpa ayah dan Kami lindungi mereka berdua di suatu dataran tinggi dari bumi, suatu dataran yang sangat baik ditempati, dan di sana terdapat mata air yang mengalir.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Wahai para rasul! Makanlah dari makanan yang Aku halalkan lagi baik bagi kalian dan kerjakanlah amal saleh yang sesuai ajaran syariat. Sesungguhnya Aku Maha Mengetahui setiap amalan kalian dan tidak ada satu pun amal kalian yang tersembunyi dari-Ku.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
Sungguh agama kalian -wahai para rasul- adalah agama yang satu, yaitu Islam dan Akulah Tuhan kalian, tidak ada tuhan lain bagi kalian yang berhak disembah selain-Ku. Oleh sebab itu, bertakwalah kepada-Ku dengan mengerjakan perintah-Ku dan menjauhi larangan-Ku.
阿拉伯语经注:
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Sepeninggal mereka, pengikut-pengikut mereka terpecah belah dalam urusan agama, sehingga menjadi bergolong-golongan dan berkelompok-kelompok. Setiap golongan merasa bangga bahwa ajaran kelompoknyalah yang paling diridai Allah dan sama sekali tidak mau mengakui kebenaran kelompok lainnya.
阿拉伯语经注:
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
Sebab itu, biarkanlah mereka -wahai Rasul- berada dalam kejahilan dan kebingungan hingga datangnya azab yang ditentukan bagi mereka.
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
55 - 56. Apakah golongan-golongan yang merasa bangga dengan golongannya itu mengira bahwa apa yang Kami karuniakan pada mereka berupa harta dan anak-anak di kehidupan dunia ini, merupakan kebaikan yang disegerakan lagi berhak mereka terima?! Kenyataannya tidaklah seperti yang mereka sangka sebab Kami karuniakan semua itu sebagai bentuk istidraj, akan tetapi mereka tidak menyadarinya sedikit pun.
阿拉伯语经注:
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
55 - 56. Apakah golongan-golongan yang merasa bangga dengan golongannya itu mengira bahwa apa yang Kami karuniakan pada mereka berupa harta dan anak-anak di kehidupan dunia ini, merupakan kebaikan yang disegerakan lagi berhak mereka terima?! Kenyataannya tidaklah seperti yang mereka sangka sebab Kami karuniakan semua itu sebagai bentuk istidraj, akan tetapi mereka tidak menyadarinya sedikit pun.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Sesungguhnya orang-orang yang di samping beriman dan beramal kebajikan mereka juga takut kepada Tuhan mereka.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
Dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kitab-Nya.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
Dan orang-orang yang menauhidkan Tuhan mereka tanpa menyekutukan-Nya dengan sesuatu apa pun.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الاستكبار مانع من التوفيق للحق.
· Sikap angkuh dan sombong menghalangi adanya taufik dan petunjuk pada kebenaran.

• إطابة المأكل له أثر في صلاح القلب وصلاح العمل.
· Makanan yang baik bisa berdampak positif pada kebeningan hati dan kebaikan amal.

• التوحيد ملة جميع الأنبياء ودعوتهم.
· Tauhid merupakan agama dan inti dakwah seluruh nabi.

• الإنعام على الفاجر ليس إكرامًا له، وإنما هو استدراج.
· Pemberian karunia pada orang yang suka bermaksiat bukanlah sebagai bentuk kemuliaan baginya, namun itu adalah istidraj (pancingan agar dosa dan azabnya semakin besar).

 
含义的翻译 章: 穆米尼奈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 印度尼西亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭