《古兰经》译解 - 韩文翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈扎尔提   段:

奈扎尔提

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
사납게 끄집어내는 천사를 두고 맹세코
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
유연히 뽑아내는 천사를 두고 맹세코
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
날렵히 유영하는 천사를 두고 맹세코
阿拉伯语经注:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
경쟁하듯 앞서가는 천사를 두고 맹세코
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
일을 결정짓는 천사를 두고 맹세코
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
그날 요동치는 것이 요동치고
阿拉伯语经注:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
뒤서는 것이 그것을 뒤따를 것이라.
阿拉伯语经注:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
그날 마음은 떨리며
阿拉伯语经注:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
그들의 시선은 떨구어질 것이라.
阿拉伯语经注:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
그들은 말하였노라. “진실로 우리가 이전 상태로 되돌아간단 말인가?”
阿拉伯语经注:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
“우리가 부스러지는 뼈가 되었는데도 그렇단 말인가?”
阿拉伯语经注:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
그들은 말하였노라. “그것은 그렇다면 손해가 될 귀환이라”
阿拉伯语经注:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
실로 그것은 한번의 고함 소리일 뿐이라.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
보라, 이제 그들은 원기 가득한 대지 위에 있노라.
阿拉伯语经注:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
그대(무함마드)에게 모세의 이야기가 전해졌는가?
阿拉伯语经注:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
그의 주님께서 성스러운 골짜기인 ‘뚜와’ 에서 그를 불렀노라.
阿拉伯语经注:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
“그대는 파라오에게로 가라, 실로 그는 경계를 넘어섰노라.
阿拉伯语经注:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
그리고 말하라. ‘그대(파라오)는 깨끗해지길 바라는가?
阿拉伯语经注:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
내가 그대를 그대 주님으로 인도하려 하니, 그렇게 그대는 (하나님을) 경외하게 될 것이라’“
阿拉伯语经注:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
그 후 그(모세)는 그(파라오)에게 어마한 징표를 보여주었으나
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
그는 부인하고 불복하였노라.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
그 후 그는 꽁무니를 빼며 (거역함에) 매진하니
阿拉伯语经注:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
(사람들을) 모아 불렀노라.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
그 후 그가 말하였노라. “짐은 그대들의 가장 지고한 주님이라”
阿拉伯语经注:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
그리하여 하나님께서는 내세와 현세의 징계로서 그에게 엄벌을 내리셨노라.
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
진실로 이것에는 두려워하는 자를 위한 교훈이 있노라.
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
창조가 더 어려운 것은 그대들인가 아니면 하늘인가? 그분께서 그것(하늘)을 지으셨노라.
阿拉伯语经注:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
그분께서는 그것(하늘)의 꼭대기를 올리셨고 그 후 그것을 균등하게 두셨으며
阿拉伯语经注:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
그것의 밤을 어둡게 하셨고 그것의 아침빛을 내셨노라.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
땅은 그 후에 펼치셨고
阿拉伯语经注:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
그것(땅)으로부터 그것의 물과 목초(牧草)를 내셨으며
阿拉伯语经注:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
산은 단단히 고정시키셨으니
阿拉伯语经注:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
그대들과 그대들 가축을 위한 편의라.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
그리하여 엄청난 대재앙이 도래하였을 때
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
그날 인간은 자신의 노력을 떠올릴 것이라.
阿拉伯语经注:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
보는 자에게 지옥의 모습이 드러날 때
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
경계를 넘어서면서
阿拉伯语经注:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
현세의 삶을 선호하던 자는
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
실로 작열하는 불지옥, 그곳이 거주지가 될 것이라.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
그러나 자신의 주님 앞에 서는 일을 두려워하며 자신의 욕구를 절제하던 자는
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
실로 천국, 그곳이 거주지가 될 것이라.
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
그들이 그대(무함마드)에게 종말의 시간에 관하여 묻더라. “그것은 언제 개시된단 말인가?”
阿拉伯语经注:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
그것(개시 시간)의 언급에 관하여 그대가 어떤 관련이 있단 말인가?
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
그것의 지식은 그대 주님께만 있는 것이라.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
그대는 오직 그것(종말의 시간)을 두려워하는 자를 위한 경고자일 뿐이라.
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
그것(종말의 시간)을 보는 날 그들은 마치 (현세에서) 오후나 아침나절만을 머물렀다 생각할 것이라.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈扎尔提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 韩文翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

古兰经韩文译解,拉瓦德翻译中心与伊斯兰之家合作翻译 islamhouse.com,正在翻译

关闭