《古兰经》译解 - الترجمة اللوهيا * - 译解目录


含义的翻译 章: 隋德   段:

Sad (SWAD)

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ
Swad. Nditsuba khu Ikurani eyili nende ametsulisio.
阿拉伯语经注:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
Halali Abakhayi bali mukhwilola nende obuyingani.
阿拉伯语经注:
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
Ni emikanda chinga chia khwasishia imbeli wabu, mana nibalanga owubakhonya, ne ebise biokhuwonokokha biali biburire.
阿拉伯语经注:
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
Ne bawuka mbu yabetsera omwikanyilisi okhurula mubo, mana nibaboola mbu: “Uno ni Omulosi Omubeyi muno.
阿拉伯语经注:
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
Eh! Akholele Abanyasaye okhuba Nyasaye mulala yenyene! Toto kano ni amakhuwa khokhuchenyia muno.”
阿拉伯语经注:
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
Mana Abakhongo mubo nibarula nibababoolela mbu: “Tsie mana mwisumilisie khubanyasaye benyu. Toto endio nilwakenyekhana.
阿拉伯语经注:
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
Efwe shikhwawulilakhwo kano mushima shiefu shiokhumalilikha tawe. Kano shineshindu tawe halali ni obuchishi butswa.
阿拉伯语经注:
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
Mbu niye butswa weshilibwa amekanyilisio mwifwe?” Halali abo bali nende obukanakani khu amekanyilisio kanje, ne mana bashili okhupila eshinyasio shianje tawe.
阿拉伯语经注:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Nohomba bali nende ebiachi bietsimbabaasi tsia Nyasaye wuwo Omulesi, Owamaani, Khakaba?
阿拉伯语经注:
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ
Nohomba bo bali nende obwami bwomwikulu nende khushialo, nende ebili hakari wabio? Khomana banine tsinjila tsiokhutsia eyo.
阿拉伯语经注:
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ
Okwo nikwo omukanda kwabalwani kulishililwa eyo mumikanda (chia abakhayi).
阿拉伯语经注:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Bayingana inyuma wabu Abandu ba Nuhu, nende babu A’di nende Firaun owali nende ebiumbashe.
阿拉伯语经注:
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
Nende Thamud nende Abandu ba Luti nende Abandu bomumutsuru. Echo nichio emikanda.
阿拉伯语经注:
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Abo boosi bayingasia Abarumwa mana nibakhoyeshela eshinyasio.
阿拉伯语经注:
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
Ne bano shiabalindangasa ni oluyoka lulala butswa olulali lwokhubukhamwo tawe.
阿拉伯语经注:
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
Nabo baboolanga mbu: “Nyasaye wefu Omulesi, khurerere lwangu eshinyasio shiefu inyanga yeyindukho nishili okhuula.”
阿拉伯语经注:
ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Wisumilisie khukababoolanga ako, ne witsulile Omusumba wefu Daudi owamaani. Toto ye yali omunji wokhusaba eshileshelo.
阿拉伯语经注:
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
Ne toto khwahotselesia ebikulu halala ninaye nibitsoomia ingolobe nende mumabwibwi halala ninaye.
阿拉伯语经注:
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
Ne kata amayoni kakhung’asibwa emikanda nemikanda, koosi kali amehotselefu khuye.
阿拉伯语经注:
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
Ne nikhumeta amaani obwami bubwe, ne nikhumuhelesia amachesi nende obumanyi bwokhubusia omuse.
阿拉伯语经注:
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
Ne koo, lwakhulilakhwo olukano lwaabasoolani olwa baniina liisisi nibeinjila munzu yokhulamilamwo?
阿拉伯语经注:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
Olwa benjila wa Daudi, naye narenga khubo, nibaboola mbu: “Olaria tawe, efwe khuli abasoolani babili, mulala wefu akoseele owashie, kho khukhalachile eshina khubwatoto, ne olakwila elubeka tawe, ne khulunjisie khunjila yobwatoto.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
Toto uno ni Omusiani wefu, ali nende amakondi amakhasi amakhumi tisa nende tisa, nasi endisa nende likondi lilalasa lieshikhasi, mana aboolanga mbu: 'Mbelesia elilio elo ekhuruchile' (nasi shindenya tawe). Mana yashilile khumakhuwa.”
阿拉伯语经注:
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
Naboola mbu: “Toto ye akhukholeele obubii okhusaba likondi lilio okhumeta khukeke. Ne toto abeyisanga abanji bakholelananga obubii abeene khubeene, halali balia basuubila mana nibakhola amalayi, ne nibatiti sa mubo.” Mana Daudi nalola mbu khumukholeele amatemo, nasaba eshileshelo khu Nyasaye wuwe Omulesi, mana nakwa hasi okhwihotselesia khu Nyasaye wuwe nende okhumukalushila.
阿拉伯语经注:
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Mana nikhumuleshela ako, ne toto ye ewefu ali nende eshisaala shia hambi muno ninafu nende habundu halayi wokhukalukha.
阿拉伯语经注:
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ
Ewe Daudi, toto efwe khwakhukhola okhuba omwemelesi wefu khushialo, kho khalaka emise chia Abandu khubwatoto, ne olalonda obwikombi bwomwoyo bwakhukosia ehale nende injila ya Nyasaye tawe. Toto balia bakoranga ehale nende injila ya Nyasaye balinyoola eshinyasio eshilulu khulwa okhubula oluchendo khwabu mu Inyanga yokhubalilwa efikhole.
阿拉伯语经注:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
Ne shikhwaloonga likulu nende eshialo, nende ebili hakari wabio eshikhaya tawe. Ako ni amaparo ka balia abakhaya. Kho eshinyasio eshilulu shiomulilo shilinyoola balia Abakhaya.
阿拉伯语经注:
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ
Nohomba khukhole balia basubila babe shinga balia bakholanga amabii khushialo, nohomba khukhole abaria Nyasaye shinga abetsimbii?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Eshitabu shino shakhwakhwishilia ewe ni sha tsikhabi tsinyinji kho banyoole okhupaara mutsinyaali tsiashio, ne abandu ba amachesi banyoole okhuwulila.
阿拉伯语经注:
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Ne khwahelesia Dawudi Suleiman yali Omusumba omulayi muno, toto ye yali omunji wokhukalushila Nyasaye.
阿拉伯语经注:
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ
Olwa yalolwesibwa mubise bya ingolobe (lasiri) tsinyumbu tsia tsimbiro mana khandi tsindai po.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ
Mana naboola mbu: “Toto esie ndachama ebindu ebilayi okhushila okhwitsulila Nyasaye wanje Omulesi", okhula (tsifarasi etso) nitsikhamukha mushirima (Suleiman niyenya mbu atsilole khandi).
阿拉伯语经注:
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ
"Tsikalusie khwisie.” Mana nachaka okhutsitilakhwo mwikosi nende khubilenje.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
Ne toto khwatema Suleiman, nenikhura omubili khushisaala shishie, mana nakalukha okhusaba eshileshelo.
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
Naboola mbu: “Nyasaye wanje Omulesi, ndeshela, ne mbelesia obwaami bwomundu wundi alalinyoola inyuma wanje tawe. Toto ewe newe Omuwani watoto.”
阿拉伯语经注:
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
Mana nikhukhola omuyeka okhumurumushila, kwachendanga khubulomesi bubwe hosi hosi ayenya okhuula.
阿拉伯语经注:
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
Mana nikhukhola amashetani okhumurumushila, koosi kombakhanga nende keyibilanga mumatsi.
阿拉伯语经注:
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
Nende akaandi kaboyungwa khuminyororo.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Shino ni eshihanwa shiefu. Kho mana rusia nohomba shitiile, shibula eshichelo.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Ne toto ye ewefu ali nende eshisaala shia hambi muno nefwe, nende habundu halayi muno wokhukalukha.
阿拉伯语经注:
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
Ne yitsulila Omusumba wefu Ayub, olwa yalanga Nyasaye wuwe Omulesi mbu: “Toto esie Shetani yanderere obusinyifu nende obusandi.”
阿拉伯语经注:
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
Nyasaye namuboolela mbu: “Sieba hasi eshilenje shishio (isebele nirundukha hasi awo). Kano namatsi amanyifu kokhwisinga nende kokhunywa.”
阿拉伯语经注:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Mana nikhumuhelesia Abandu bebe nende abandi shinga abo, nende tsimbabaasi tsirula khwifwe, nende eshitsulisio khubaandu bobwongo.
阿拉伯语经注:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
“Ne bukula mumukhono kukwo liisaka omukhupile (omukhaye wuwo khulwokhwitsuba khwa wetsuba khumabii kayakhola), ne olafunaka eshitsubo tawe." Toto khwamunyoola nali Omwifwiili, Omusumba Omulayi muno. Toto ye yali wokhukalukha khwifwe muno khukhusaba eshileshelo.
阿拉伯语经注:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
Ne yitsulila Omusumba wefu Ibrahim nende Is’haaq nende Yaqub bali ba amaani nende amachesi.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
Toto efwe khwabalobola khulikhuwa lilayi muno liokhwitsulila mwikulu.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
Ne toto abo bali khwifwe Mubandu abaule abalayi.
阿拉伯语经注:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
Ne yitsulila Ismail, nende Alyasa nende Dhul-kifli, ne abo boosi bali Mubandu abalayi.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Kano ni ametsulisio, ne toto bwene balia baria Nyasaye habundu wabu wokhukalukha aliba alayi muno.
阿拉伯语经注:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
Emikunda chomwikulu echilaliwa tawe, echiabekulilwa emiliango chiachio.
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
Omo baliyiekhamwo nibalaanga ebiamo ebinji nende ebinywebwa ebilayi po.
阿拉伯语经注:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
Ne baliba nabakhaye babu abalengangasa abasatsa babu butswa, abolubaka lulala.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
Kano niko kamwalakwa [okhunyoola] inyanga yokhubalilwa ebikhole.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Toto kuno niko omukabo kwefu okulawetsaanga tawe.
阿拉伯语经注:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
Endio nilwa kaliba, ne toto balia baruumanga olwakho lwa Nyasaye amakalushilo kabu kaliba amabii.
阿拉伯语经注:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Jahannam balinjilamwo, naho ni habundu abii muno wokhukonawo.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
Endio nilwa kaliba, mana banywemwo amatsi kayia pa nende kamafila.
阿拉伯语经注:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
Nende ebinyasio bindi ngabino ebinji.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
Kuno nikwo omukanda kulinjila halala ninanyu, balibula okhwinjisibwa obulayi. Toto abo balinjila mumulilo.
阿拉伯语经注:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
Baliboola mbu: “Enywe nenywe mubula amwinjila halayi, nenywe mwachila nikhunyoola eshinyasio, kho muli habundu abii muno wokhutong'a.”
阿拉伯语经注:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
Baliboola mbu: “Nyasaye wefu Omulesi, balia bachila nikhunyoola kano bameete eshinyasio amakhabi khabili mumulilo.”
阿拉伯语经注:
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
Mana ababii balia balireeba mbu: “Kabeele karie wakhulalolanga Abandu bakhwabalilanga mubabii mumulilo kuno?
阿拉伯语经注:
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
Koo, khwababayila nohomba tsimoni tsiefu nitsilalolanga tawe?"
阿拉伯语经注:
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
Toto khuno nokhusolana khwatoto khwa Abandu bomumuliro.
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
Boola mbu: “Esie endisa Omwikanyilisi, ne abulaho Nyasaye wundi tawe owulali Nyasaye mulala Owamani muno.
阿拉伯语经注:
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ
Nyasaye Omulesi welikulu nende eshialo, nende bili hakari wabio, Owamaani muno, Omunji weshileshelo.”
阿拉伯语经注:
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
Boola mbu: “Kano ni amacheni amakhongo muno aka enywe mukhayanga.
阿拉伯语经注:
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
Ka enywe mubula ninako oluchendo [enywe nanyu mukakhayanga].
阿拉伯语经注:
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
Shindali nende obumanyi bwa ebilonje ebikhongo bioluyali olwabiayingananga tawe.
阿拉伯语经注:
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Ndahebwa obufimbuli shichila esie endi Omwikanyilisi owa habulafu.
阿拉伯语经注:
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
Olwa Nyasaye wuwo Omulesi yaboolela Abamalaika mbu: 'Esie ndalalonga Omundu okhurula khuliloba.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Kho olwandalamukasia obulai, mana emufuremwo omwoyo okhurulana ninasi, kho murerere obweni bwenyu hasi.'”
阿拉伯语经注:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Mana Abamalaika boosi nibara hasi obweni halala.
阿拉伯语经注:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Halali Iblisi nakhola obufuru, mana naba mubakhayi.
阿拉伯语经注:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
Nyasaye namureeba mbu: “Ewe Iblisi, shina shikhukayiile okhura hasi obweni khulwa shienonjele nende emikhono chianje? Okholele obufuru nohomba oli mubakhongo?”
阿拉伯语经注:
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
Iblisi naboola mbu: "Esie endi omulayi muno okhumushila ye. Waloonga esie okhurulana khu muliro, naye nomuloonga okhurula khuliloba.”
阿拉伯语经注:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Nyasaye namuboolela mbu: “Mana rulamwo, ewe toto olonderwe.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
Ne toto eshilaamo shianje shikhulikhwo okhula inyanga yomurungo.”
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Iblis naboola mbu: "Nyasaye wanje Omulesi, mbelesia obwiyangu ndalafwa tawe okhula inyanga yokhulamusibwa mubafu."
阿拉伯语经注:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Nyasaye namuboolela mbu: “Mana oli mubahelesibwe obwiyangu.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
Okhula ebise bieyinyanga imanyishe.”
阿拉伯语经注:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Iblis naboola mbu: “Nditsuba khumaani koko, toto nditsa okhubakosia boosi [Abana ba Adam].
阿拉伯语经注:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Halali Abasumba bobo abatswenulwa mubo.”
阿拉伯语经注:
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
Nyasaye naboola mbu: “Toto, ne emboolanga obwatoto.
阿拉伯语经注:
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Ndiliitsusia Jahannam khu ewe nende balia boosi balikhuloondakhwo mubo.”
阿拉伯语经注:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ
Boola mbu: “Esie shebarebanga omurungo kwosikwosi tawe nohomba esie shendi wokhunichilisia tawe.
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Kano ni ametsulisio butswa khubiloonje bioosi.
阿拉伯语经注:
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
Ne toto mulamanya amacheni kayo ahambi hano."
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 隋德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة اللوهيا - 译解目录

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اللوهيا صادرة عن الجمعية الدولية للعلوم والثقافة.

关闭