Check out the new design

《古兰经》译解 - 俄语翻译 - 艾布·阿德尔。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 拜格勒   段:
۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
283. А если вы будете в пути и не найдете писца (для записи долга, который даётся на определённый срок), то (у получателя долга) берутся залоги (которые даются кредитору как гарантия уплаты долга). А если одни из вас доверяют другим, то (не будет греха, если долг не будет записан и не будет залога) (и в таком случае) пусть возвращает тот, которому доверено, доверенное и пусть остерегается (наказания) Аллаха, Господа своего. А (если должник не признаёт своего долга, то вы, свидетели) не скрывайте свидетельства (ни полностью, ни частично), а кто скроет его [свидетельство], то он – тот, у кого сердце грешно [вероломный грешник], и Аллах о том, что вы делаете, знает!
阿拉伯语经注:
لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
284. Аллаху принадлежит (всё) то, что в небесах, и (всё) то, что на земле! Если вы проявите то, что в ваших душах (совершив явный поступок), или скроете это [оставите это в своей душе], (то) Аллах (всё равно) спросит с вас за это. И Он простит, кому пожелает, и накажет, кого пожелает. И Аллах над каждой вещью мощен!
阿拉伯语经注:
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
285. Уверовал Посланник в то, что ниспослано ему от Господа его, и верующие (тоже уверовали). Все (они) уверовали в Аллаха, и (во всех) Его ангелов, и (во все) Его писания, и (во всех) Его посланников. «Не делаем мы различий между кем бы то ни было из Его посланников [веруем во всех их и считаем их правдивыми]». И сказали они [Посланник и верующие]: «Услышали мы (то, что Ты нам повелел и запретил) и повиновались (во всём этом)! (И просим, и надеемся на) прощение Твоё (наших грехов), (о) Господь наш, и к Тебе (одному) – возвращение (в День Воскрешения)!»
阿拉伯语经注:
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
286. Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для неё. Ей [душе] (будет) то (благо), что она приобрела, и против неё – то (зло), что она приобрела для себя. «(О) Господь наш! Не взыщи с нас [не наказывай нас], если мы забыли (совершить что-либо из того, что Ты сделал обязательным для нас) или ошиблись (и совершили что-либо из того, что Ты запретил нам). (О) Господь наш! И не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас [на иудеев, христиан и других]. (О) Господь наш! И не возлагай на нас то, что не под силу нам. И извини нас (за наши упущения в выполнении обязательного), и прости нам (те грехи, которые мы совершили), и помилуй нас [помоги нам в исполнении обязательного и оставлении запретного]! Ты – покровитель наш (Который управляет нашими делами), помоги же нам против людей неверующих!»
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 俄语翻译 - 艾布·阿德尔。 - 译解目录

由艾布·阿迪勒翻译。

关闭