Check out the new design

《古兰经》译解 - 俄语翻译 - 艾布·阿德尔。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
188. Скажи (о Посланник): «Не владею я для самого себя ни пользой, ни вредом, кроме только того, что желает Аллах (дать мне). И если бы я был (таким, что) знаю сокровенное, (то) непременно умножил бы я себе (что-либо) из блага и не коснулось бы меня (ничто) плохое [остерегался бы всех опасностей]. Не (являюсь) я кроме как только увещевателем и вестником для людей, (которые) веруют».
阿拉伯语经注:
۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
189. Он – Тот, Который сотворил вас (о люди) из одной души [Адама] и сделал из неё её пару [Хавву], чтобы обретать спокойствие у неё [вместе с ней]. (И это происходило в Раю). А когда (уже в этом мире) покрыл он [мужчина] её [жену], (и) понесла она лёгкую ношу [забеременела], то проходила с ней [продолжила обычную жизнь]; а когда она отяжелела [приблизилось время родов], обратились они оба [муж и жена] с мольбой к Аллаху, Господу их (двоих): «Клянёмся: если даруешь Ты (о Аллах) нам хорошего (ребёнка), (то) непременно будем мы из (числа) благодарных!»
阿拉伯语经注:
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
190. И (затем) когда даровал Он им (двоим) [мужу и жене] хорошего (ребёнка), они (двое) устроили для Него сотоварищей в том, что Он даровал им (двоим). Превыше же Аллах того, что они придают Ему в сотоварищи!
阿拉伯语经注:
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
191. Неужели придают они в сотоварищи (Аллаху) [приравнивают Ему] то, что ничего не творит и (которые) сами были сотворены?
阿拉伯语经注:
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
192. И не могут они [ложные боги] им [тем, которые поклоняются им] никак помочь, и самим себе не помогают.
阿拉伯语经注:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
193. И если призовёте вы (о многобожники) их [свои божества] к (истинному) пути, то не последуют они за вами. Одинаково для вас: будете ли вы звать их [ваши божества] или будете вы молчать.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
194. Поистине, те, которых призываете вы (о многобожники) помимо Аллаха [ваши божества], – рабы (Аллаха), подобные вам! Взывайте же к ним (с мольбой), и пусть ответят они вам [пусть дадут то, что вы просите], если вы являетесь правдивыми!
阿拉伯语经注:
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
195. Разве у них [у идолов] есть ноги, на которых они ходят, или у них есть руки, которыми они хватают, или у них [у идолов] есть глаза, которыми они видят, или у них есть уши, которыми они слышат? Скажи (о Пророк) (им): «(Тогда) позовите ваших сотоварищей [ложных богов], и затем (вместе с ними) стройте (любые) козни против меня [Пророка] и не давайте мне отсрочки!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 俄语翻译 - 艾布·阿德尔。 - 译解目录

由艾布·阿迪勒翻译。

关闭