Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 舍尔拉仪   段:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
Неверницима након смрти неће бити ни од какве користи то што су уживали у дугом и слатком животу, све ће нестати.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Бог није уништио ниједно насеље на Земљи пре него што је против његових становника успоставио доказ пославши посланика и објавивши им Књигу.
阿拉伯语经注:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Они су слати ради поуке и подсећања. Свевишњи Бог није неправедан био када је казнио оне којима је претходно послао посланика и објавио Књигу а они нису поверовали.
阿拉伯语经注:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Часни Кур’ан не доносе ђаволи Божјем Посланику, нека је мир над њим и Божја милост.
阿拉伯语经注:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
Сотоне то нису у стању учинити, то заиста није у оквирима њихове моћи.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
Чак и могућност да га они на небесима чују искључена је јер не могу допрети до њега. Па како је онда могуће да га они Посланику достављају?
阿拉伯语经注:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
Зато не обожавај поред Јединог Бога друго божанство! Будеш ли био многобожац, Бог ће те сигурно казнити и нико те неће одбранити од страшне Божје казне.
阿拉伯语经注:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
Божји Посланиче, опомињи своју породицу, почињући од ближњих, упозори их да ће их стићи казна остану ли доследни у многобоштву.
阿拉伯语经注:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
И буди скроман, сасвим благ и учтиво се обраћај онима што верују у твој позив и следе твој пут! Буди према њима самилостан и учтив.
阿拉伯语经注:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
А не буду ли те послушали кад им заповедиш да верују у једног Бога и да Њему буду послушни, реци им: “Одричем се многобоштва и греха које чините!”
阿拉伯语经注:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
И сваку своју потребу и сваки посао препусти Богу, Оном Који се свети Својим непријатељима, и Који је самилостан према покајницима.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Бог је Онај Који те види, Посланиче милости, кад устајеш.
阿拉伯语经注:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
Види те кад обављаш молитву са онима који по тлу падају ничице. Господару није скривено ни оно што ти чиниш ни оно што други људи чине.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Бог Узвишени, чује твоје учење Кур'ана, слављење Бога које чиниш током молитве. Он зна све твоје намере.
阿拉伯语经注:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Хоћете ли, о људи, да вам кажем коме долазе ђаволи, за које говорите да доносе часни Кур’ан?
阿拉伯语经注:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Ђаволи силазе онима прорицатељима, који лажу и чине разврат и велике грехе.
阿拉伯语经注:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
Ђаволи прислушкују оно што говоре анђели, узвишено друштво, па чују једну реч коју хитро пренесу врачевима и пророцима – а они већином измишљају лажи – па на то зрно истине додају товар лажи.
阿拉伯语经注:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
А песници, за које тврдите да је Посланик Ислама један од њих, већином своју поезију заснивају на неистини, па се за таквим песницима поводе њима слични.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Зар не знаш, Посланиче, да се исти ти песници баве свим и свачим, изгубљени су и дезорентисани у свакој долини, па лажу, приповедају нереалне ствари, час вређају час хвале и многим пороцима се баве.
阿拉伯语经注:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
И они говоре оно што својим делима не потврђују: хвале се делима која нису учинили.
阿拉伯语经注:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
Па ипак, Бог Узвишени, не критикује песнике вернике, оне који чине добра дела и који често Бога спомињу и боре се да победе Божје непријатеље након што им ови нанесу неправду. А сазнаће они који чине себи неправду верујући у многобоштво и насиље верницима какво ће их повратиште у Свевишњег Бога чекати и какво их детаљно полагање рачуна чека.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
Правичност је Божје својство. Бог никад ником не чини неправду.

• تنزيه القرآن عن قرب الشياطين منه.
Немогуће је да ђаволи имају приступ часном Кур’ану. Објава је чиста од тога.

• أهمية اللين والرفق للدعاة إلى الله.
Неопходно је да они који позивају Богу буду благи и учтиви.

• الشعر حَسَنُهُ حَسَن، وقبيحه قبيح.
Лепа поезија је прихватљива, а она која то није треба да се одбаци.

 
含义的翻译 章: 舍尔拉仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭