Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼   段:
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Он ће се као беба, пре него што је време да дете може да говори, обратити људима, као што ће им се обраћати и када одрасте и буде у пуној снази. Обраћаће им се говором који садржи оно што је спас за њихов овосветски живот и њихову веру, и биће од добрих људи, који говоре и чине добро.
阿拉伯语经注:
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Чудећи се како она може имати дете без мужа, Марија рече: "Како ћу имати дете кад ми се мушкарац није приближио?" Анђео јој рече: "Као што ће Бог стварити у теби дете без оца тако Он ствара шта год Он хоће, ван оквира Његових уобичајених космичких закона. Када Он нешто хоће само каже: 'Буди', и оно буде. Он је над свиме моћан."
阿拉伯语经注:
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
Аллах ће га подучити писању и упутиће га да исправно поступа и да говори. Подучиће га Тори коју је објавио Мојсију, мир над њим, и Јеванђељу којег ће му објавити.
阿拉伯语经注:
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
И учиниће га, такође, послаником потомцима Израиљевим, који ће им говорити: "Ја сам посланик вама, дошао сам вам са знаковима истинитости мојег посланства: направићу облик птице од иловаче, а затим ћу дувнути у њега и постаће жива птица; и излечићу онога ко је слеп од рођења па ће да прогледа, и онога ко је губав тако да му кожа постане здрава; и оживећу мртвог - све то Аллаховом дозволом. Обавестићу вас о храни коју једете и коју кријете у вашим кућама. У свим овим крупним стварима које сам вам споменуо а које не може да уради обичан човек је знак да сам ваш посланик, послат од Аллаха, ако желите да верујете у јасне доказе."
阿拉伯语经注:
وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
"Такође, дошао сам да потврдим Тору која је објављена пре мене, и да вам дозволим део онога што вам је било забрањено, као олакшање вама. И дошао сам вам са јасним доказом истинитости овога што сам вам рекао, па се бојте Аллаха чинећи оно што вам је наредио и клонећи се онога што вам је забранио, и покорите ми се у ономе чему вас позивам."
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
"Све то зато што је Аллах мој и ваш Господар, и само Он истински заслужује да Му се покорава и да Га се боји, па обожавајте само Њега. То обожавање Аллаха и та богобојазност коју вам наређујем и у коју вас позивам представљају прави пут."
阿拉伯语经注:
۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Када је Исус видео да устрајавају на неверству, рекао им је: "Ко ће ме помоћи у позивању Аллаху?" Његови најодабранији следбеници рекоше: "Ми смо помагачи Аллахове вере, поверовали смо у тебе и следили смо те, па посведочи, о Исусе, да смо ми муслимани тј. предани Аллаху, да само Њему веру исповедамо и само се Њему покоравамо."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• شرف الكتابة والخط وعلو منزلتهما، حيث بدأ الله تعالى بذكرهما قبل غيرهما.
Ови одломци указују на велику вредност писања, јер је Аллах прво то споменуо пре осталих ствари.

• من سنن الله تعالى أن يؤيد رسله بالآيات الدالة على صدقهم، مما لا يقدر عليه البشر.
Од Аллахових закона је да помогне Своје посланике доказима који указују на њихову истинитост, а с којима не могу да дођу обични људи.

• جاء عيسى بالتخفيف على بني إسرائيل فيما شُدِّد عليهم في بعض شرائع التوراة، وفي هذا دلالة على وقوع النسخ بين الشرائع.
Исус, мир над њим, је дошао да олакша Израелићанима прописе који су им претходно прописани у Тори, и у томе је доказ да један верозакон може дерогирати други.

 
含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭