Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼   段:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Уистину, оне који не верују у Аллаха и Његове посланике неће спасити њихови имеци нити њихова деца од Аллахове казне, ни на овом свету ни на Будућем. Такви ће бити гориво у Паклу којим ће бити потпаљена ватра у Паклу на Судњем дану.
阿拉伯语经注:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Случај ових неверника је као случај фараона и неверника пре њега, који нису веровали у Аллаха и који су порицали Његове речи и доказе, па их је Он казнио због њихових греха. Неће им користити њихови имеци ни њихова деца, а Аллах жестоко кажњава оне који не верују у Њега и који поричу Његове речи и доказе.
阿拉伯语经注:
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
О посланиче, реци неверницима, ма којој вери припадали: "Верници ће вас победити, и ви ћете умрети као неверници, а Аллах ће вас окупити у Пакленој ватри која ће вам бити грозно боравиште."
阿拉伯语经注:
قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Имали сте доказ и поуку у двема групама које су се сукобиле у бици на Бедру; једна је била група верника, а то су Аллахов Посланик и његови пријатељи, и она се борила да Аллахова реч буде горња, а реч неверника доња; док је друга скупина била неверничка, и њу су сачињавали неверници Мекке, који су охоло, лицемерно и пристрасно изашли да се боре. Верници су њих видели као да их има двоструко више, па је Аллах помогао Своје штићенике, а Он помаже кога Он хоће. Доиста је у томе поука и опомена онима који разума имају, како би знали да победа припада верницима, макар били малобројни, а да пораз припада следбеницима заблуде, макар их имало много.
阿拉伯语经注:
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
Узвишени Аллах нас обавештава да је искушао људе улепшавањем овосветских тежњи, попут тежње човека да има жене, синове, велики иметак који садржи злато, сребро, расне лепе коње, затим камиле, краве и овце, и пољопривредна добра; све је то овосветски пролазни украс и верник се не треба везати за њега - а код Аллаха је лепи повратак, Рај, који је простран попут небеса и Земље.
阿拉伯语经注:
۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
О посланиче, реци им: "Да ли желите да вас обавестим о ономе што је боље од овосветских тежњи? Онима који буду богобојазни, примењују оно што им је Аллах наредио и клоне се онога што им је Аллах забранио, припадају рајски перивоји испод чијих замака и дрвећа реке теку, и у којима ће вечно боравити. У њима ће имати чисте супруге, савршеног изгледа и карактера, и Аллах ће вечно бити задовољан њима. Аллах види стања Својих верника, ништа Му скривено није, и обрачунаће их за њихова дела.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• أن غرور الكفار بأموالهم وأولادهم لن يغنيهم يوم القيامة من عذاب الله تعالى إذا نزل بهم.
Ови одломци нам говоре да обмана неверника иметком и децом неће спасити од Аллахове казне на Судњем дану.

• النصر حقيقة لا يتعلق بمجرد العدد والعُدة، وانما بتأييد الله تعالى وعونه.
Истинска победа не зависи само о броју и опреми, већ бива Аллаховом помоћи.

• زَيَّن الله تعالى للناس أنواعًا من شهوات الدنيا ليبتليهم، وليعلم تعالى من يقف عند حدوده ممن يتعداها.
Узвишени Аллах је људима улепшао разне врсте овосветских страсти и тежњи, како би указао на оне који се заустављају код Његових граница и на оне који прелазе Његове границе.

• كل نعيم الدنيا ولذاتها قليل زائل، لا يقاس بما في الآخرة من النعيم العظيم الذي لا يزول.
Сви овосветски украси и ужици су мали и пролазни, и не могу се никако поредити са оносветским величанственим вечним уживањем.

 
含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭