Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 罗姆   段:

Римљани

每章的意义:
تأكيد تفرّد الله سبحانه بتصريف الأمور، وبيان سنن الله في خلقه.
Потврда Божје јединствености у управљању свим стварима и појашњење Божјих закона у Његовом стварању.

الٓمٓ
Значење кур’анских скраћеница разматрали смо на почетку поглавља ел-Бекара.
阿拉伯语经注:
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
Византинци су поражени од Персијанаца, нису могли да се одупру њиховој најезди.
阿拉伯语经注:
فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ
У Шаму, земљи са најнижом надморском висином око Црног мора која је најближа Персији, али ће Византинци ускоро да победе Персијанце, у то нема никакве сумње.
阿拉伯语经注:
فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Наиме, победиће их за неколико година, то јест, у распону од три до десет – а Узвишеном Богу припадала је одлука и пре него што ће Персијанци извојевати победу над Византинцима, а припадаће и након што Византинци победе Персијанце – и тад ће се верници радовати.
阿拉伯语经注:
بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Вверници ће се веселити Божјој помоћи коју ће дати Византинцима – Бог Узвишени, помаже Својим штићеницима, а унизује и оставља без подршке Своје непријатеље, оне који Му се противе; Бог је непобедив. Бог је самилостан према верницима.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
То што незнанобошци прибегавају Богу у невољи, а заборављају своје идоле, а затим опет чине смртни грех обожавајући друге поред Бога када се нађу у благостању доказ је њиховог непромишљеног понашања.

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
Борба и труд на Божјем путу дело је због којег Бог изводи човека на Прави пут.

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
Бог у Књизи обавештава о догађајима који ће се збити у будућности, што доказује да је она Његова објава.

 
含义的翻译 章: 罗姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭