Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾哈拉布   段:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Спомени, Божји Посланиче, кад је Свезнајући Бог узео завет од веровесника да ће само Њега обожавати, и да Му никог равним неће сматрати, и да ће достављати објаву ништа не тајећи, верно и доследно! Тако је Бог Узвишени, узео посебан, потврђен завет за достављање посланице од тебе, Веровесниче, и од Ноје, и од Аврама, и од Мојсија, и од Исуса, сина Маријиног.
阿拉伯语经注:
لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Узвишени Бог узео је завет од свих веровесника како би били питани на Судњем дану да ли су им се њихови народи одазвали, па ће оне који су поверовали увести у Рај, а оне који су били неверници казнити пакленом ватром.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
Правоверни, који верујете у Бога и поступате у складу с оним што је објавио, сетите се Божје благодати према вама кад су вас савезничке војске походиле у Бици на Хендеку, окупивши арапске незнанобошце, мединске јевреје и дволичњаке! Они су вас са свих страна опколили, али је Свемогући Бог на њихов логор послао силни ветар, помоћу којег је помагао Посланику. К томе, Племенити Бог послао је анђеле које ви, верници, нисте видели, па су се незнанобошци дали у бег и вратили су се понижени и поражени. Бог добро види оно што чините, није Му непознато ваше понашање, Он ће вам дати оно што заслужите.
阿拉伯语经注:
إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
Сетите се кад су вам савезничке војске дошле с доње стране долине, с истока, и с горње стране долине, са запада, па сте били збуњени и изненађени, укочених погледа, а срца су вам, због тешког призора и непојмљивог страха, до грла стигла! Тад су мислима сумње овладале, па сте час помишљали да помоћ неће доћи, а час да ћете бити помогнути.
阿拉伯语经注:
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا
У тим тешким тренуцима верници су били на огромну кушњу стављени, а редови су муслимански очишћени: сазнало се и очито показало ко је искрен а ко дволичан. Муслимани су били силно узнемирени и на смрт престрављени.
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا
Тог дана су говорили дволичњаци и они у чијем је срцу сумња била: “Бог и Посланик Његов су нас само обмањивали кад су нам рекли да ћемо победити и да ће понос и власт нама припасти!”
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا
Сети се кад су неки дволичњаци, обраћајући се становницима Медине казали: “О становници Медине, зар ћете водити битку која је унапред изгубљена? Треба да се вратите својим кућима, унутар Медине, а не да боравите код брда Сел’, поред канала!” Па су неки од њих тражили од Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, допуштење да се врате кући истичући како њихове куће нису заштићене. А лагали су јер њихове куће нису биле незаштићене већ су они, дволичњаци, хтели да избегну борбу и да побегну.
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا
А да су непријатељске војске продрле у Медину с разних страна и да је затим затражено од њих да заневерују у Бога Јединог, и да се одметну од Ислама, сигурно би неверство прихватили, осим мало њих, и не би се око тога много двоумили.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا
А пре тога су се дволичњаци Узвишеном Богу обавезали да неће узмицати и бежати с бојног поља у Бици на Ухуду – прекршили су дато обећање и изневерили га. Говорили су да ће се жестоко борити само ако до боја дође, и да бежати неће, али су обећање прекршили. Нека сигурно знају да ће их Свезнајући Бог позвати на одговорност за обећање које су дали, јер ће се за обећање Богу дато одговарати.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• منزلة أولي العزم من الرسل.
Пет одабраних посланика имају веома висок степен код Бога.

• تأييد الله لعباده المؤمنين عند نزول الشدائد.
Бог верницима пружа помоћ у тешкоћама.

• خذلان المنافقين للمؤمنين في المحن.
Дволичњаци остављају вернике на цедилу у тешкоћама.

 
含义的翻译 章: 艾哈拉布
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭