Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 嘉斯亚   段:
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
О Посланиче, реци онима који верују у Бога и Његовог Посланика, да опросте неверницима који су вам чинили зло и који се не надају Божјим благодатима, нити се боје Његове казне, јер ће Бог наградити стрпљиве вернике и казниће невернике због поступака које су чинили на Земљи.
阿拉伯语经注:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
Онај ко чини добра дела имаће добру награду за то, а Богу не требају ничија дела, а онај ко чини лоша дела, имаће лош резултат и то на своју штету, јер лоша дела Богу нимало не штете. Затим ћете се нама вратити на Будућем свету како бисмо вам дали оно што заслужујете.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Синовима Израиљевим дали смо Тору да по њему људима суде, већина њихових веровесника били су Аврамови потомци и дали смо им разна добра, а поред тога смо их одабрали над свим народима који су у том времену живели.
阿拉伯语经注:
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
И јасне смо им доказе о вери дали, доказе који су појаснили шта је истина, а шта неистина, а они су се подвојили баш онда кад су до доказа дошли, када им је послан Мухаммед, нека је мир над њим и милост Божја, а разишли су се због непријатељства и међусобне зависти, и жеље за влашћу и положајем. Господар твој ће им, о Посланиче, на Судњем дану, сигурно пресудити у вези с оним у чему су се разилазили на Земљи, и сазнаће ко је следио истину, а ко неистину.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
А теби смо, о Посланиче, после одредили да у вери идеш правцем одређеним, путем веровања и добрих дела којим су ишли и посланици пре тебе, па следи тај верозакон и не поводи се за хировима оних који не знају истину, јер њихови хирови воде ка странпутици.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Они који не познају истину, неће те спасити Божје казне, ако се будеш поводио за хировима њиховим. Неправедни из свих секти и праваца једни другима су помагачи и против верника једни другима дају потпору. Бог је помагач богобојазних верника који спроводе Његове заповести и клоне се грехова.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
Овај Кур’ан који је објављен Нашем Посланику, путоказ је људима који им показује шта је истина, а шта неистина и упута је ка истини и милост онима који чврсто верују, јер они ће кренути Правим путем како би њихов Господар био задовољан. Он ће их због тога увести у Рај и спасиће их Ватре.
阿拉伯语经注:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Мисле ли они који чине зла дела, неверство и грехе, да ћемо с њима поступити једнако као с онима који верују и добра дела чине, да ћемо им дати исти статус и да ће у овом животу и након смрти бити исти?! Како лоше расуђују!
阿拉伯语经注:
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
А Бог је небеса и Земљу с мудрошћу створио, није то учинио узалуд. Да би свака особа била награђена или кажњена према оном што је зарадила - неће јој се умањити добра дела, нити увећати лоша.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• العفو والتجاوز عن الظالم إذا لم يُظهر الفساد في الأرض، ويَعْتَدِ على حدود الله؛ خلق فاضل أمر الله به المؤمنين إن غلب على ظنهم العاقبة الحسنة.
Праштање неправедном који не испољава неред по Земљи и не прелази Божје границе, једна је лепа особина којом верници треба да се оките, ако сматрају да би резултат тога могао бити добар.

• وجوب اتباع الشرع والبعد عن اتباع أهواء البشر.
Обавезност слеђења верозакона и удаљавања од људских хирова.

• كما لا يستوي المؤمنون والكافرون في الصفات، فلا يستوون في الجزاء.
Као што верници и неверници немају иста својства на Земљи, тако неће имати ни исти статус на Будућем свету.

• خلق الله السماوات والأرض وفق حكمة بالغة يجهلها الماديون الملحدون.
Бог је створио небеса и Земљу с великом мудрошћу која није позната материјалистима и атеистима.

 
含义的翻译 章: 嘉斯亚
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭