Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾哈嘎夫   段:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Бог је човеку опоручио и задужио га да чини доброчинство својим родитељима док су живи, и да им чини доброчинство и након њихове смрти, у складу са исламским верозаконом. Кад је реч о доброчинству, поготово мајка полаже право на то, јер мајка носи дете у стомаку тегобно и с боловима, а с муком га и рађа. Трудноћа и дојење износе тридесет месеци. И кад дете достигне напон снаге и зрелости, тј. кад напуни четрдесет година, замоли Бога: “Господару, допусти ми да Ти се захвалим на благодатима које си мени и мојим родитељима указао, и да добра дела радим којима ћеш Ти бити задовољан помози ми! И подари ми честито потомство, које ће бити истрајно у вери! Кајем ти се због својих лоших дела, Теби се повинујем, Твојој се власти предајем и доследно следим Твој верозакон!”
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
Од таквих ће људи Бог примити најбоља добра дела која су учинили. К томе, опростиће им грехе и прећи ће преко ружних поступака, па ће ући у Рај. То је истинито Божје обећање, у њега нема никакве сумње; Бог Своје обећање не изневерава.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Међутим, има и оних који кажу својим родитељима: “Далеко били! Зар ми говорите да ћу, након што умрем, бити оживљен из гроба, а већ су народи помрли пре мене и нико се није вратио?” Али, његови родитељи молећи Свезнајућег Бога да упути њихово дете, говорећи му: “Тешко теби! Веруј у Бога и Посланика, следи исламске прописе! Истина је, збиља, оно што је Бог обећао, у то нема никакве сумње!” Дете њима међутим одговара да су то само приче и измишљотине ранијих покољења које се казују из њихових књига.
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
Такви заслужују Божју казну која ће их без сумње стићи, с духовима и људима који су пре њих порицали верске истине. Такви су, заиста, прави губитници јер су, због својих гнусних дела, себе и своје породице стровалили у ватру Пакла.
阿拉伯语经注:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
И обе категорије: верници и неверници, заслужиће своју судбину у складу с делима која су чинили, па ће добри имати код Бога степене у Рају, а грешници ће, због зла, горети у провалијама Пакла. Ето тако ће Бог сваком дати управо оно што је заслужио, и ником неће бити неправда почињена. Ничија добра дела Бог неће умањити, нити ће чије грехе умногостручити.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ
Они који нису веровали у Бога и посланике биће изложени ватри на Судњем дану, и биће укорени: “Нестале су вам сласти ваше и уживања које сте имали на Земљи! О неверници, данас ћете презреном и срамотном казном бити кажњени јер сте истину охоло одбијали, инатили сте се, излазили сте из оквира послушности Богу чинећи неверство и грехе!”
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• بيان مكانة بِرِّ الوالدين في الإسلام، بخاصة في حق الأم، والتحذير من العقوق.
Ислам придаје велику важност чињењу доброчинства родитељима, поготово мајци, и упозорава на кобне последице непослушности према њима.

• بيان خطر التوسع في ملاذّ الدنيا؛ لأنها تشغل عن الآخرة.
Веома је опасно то да човек раскошно живи, тим више јер раскошан живот одвраћа од Будућег света.

• بيان الوعيد الشديد لأصحاب الكبر والفسوق.
Опомена онима који су охоли и који чине грехе.

 
含义的翻译 章: 艾哈嘎夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭