Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆罕默德   段:

Мухаммед

每章的意义:
تحريض المؤمنين على القتال، تقويةً لهم وتوهينًا للكافرين.
Ово поглавље подстиче вернике на борбу и оснажује их, а слаби оне који не верују.

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Силни Бог ће учинити ништавним дела оних који не верују у Бога и који одвраћају свет од Бога.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ
А они који верују у Свевишњег Бога и чине добра дела, и верују у Кур’ан, истину коју је објавио Посланику, нека је мир над њим и милост Божја – њихове ће грехе Племенити Бог сакрити и опростити, а неће их казнити, поправиће њихово стање на оба света.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ
Бог ће у заблуду одвести невернике, а упутиће вернике зато што неверници следе ђавола, а верници, који верују у Бога и Посланика, следе Истину. Ето због чега се њихов положај разликује. Као што је Бог објаснио положај верника и неверника, тако наводи примере људима. Добри су с добрима, а зли са злима.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Верници, кад се сукобите с неверницима, храбро се против њих борите и по вратовима их сабљама ударајте, а кад им нанесете велике губитке и ослабите њихову снагу, тад их вежите, па их после доброчинствено заробљеништва ослободите или за њих откупнину тражите, односно за друге их заробљене муслимане замените, поступајући у складу с интересима; тако поступајте све док рат не престане њиховим примањем Ислама или до мировног уговора са њима. Бог је тако прописао да би вернике искушао; то су неки Божји прописи у погледу борбе. А да Свемогући Бог хоће, савладао би невернике а да се верници уопште не боре, међутим, прописао је верницима борбу против неверника како би се знало ко је искрен а ко лажов, и како би указао на оне који помажу Ислам, и како би се очувао принцип одбране вере. Награду оног ко погине на Божем путу с намером уздизања Божје речи – Свезнајући Бог ће сачувати, неће таквом пропасти уложени труд, а онај који као неверник погине иде у вечну Ватру.
阿拉伯语经注:
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
Бог ће их упутити на слеђење Истине на овом свету и поправиће њихове прилике.
阿拉伯语经注:
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ
И увешће их у Рај на Судњем дану. А већ их је у Кур’ану известио о рајским лепотама и његовим ступњевима.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
О ви који верујете у Бога и поступате у складу са исламским верозаконом, ако се будете борили против незнанобожаца помажући Ислам и Посланика својим имецима и животима, Бог ће вама помоћи против непријатеља, учиниће вас поносним и учврстиће ваше кораке уливајући вам смиреност и чврстину пре борбе.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
А они који не верују у Бога и Посланика настрадаће на овом и на Будућем свету, Бог ће њихова дела поништити.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Тако ће бити, јер неверници мрзе објаву, Кур’ан, који Бог објављује Божјем Посланику, нека је мир над њим и милост Божја, тим више јер објава позива на монотеизам. Узвишени Бог ће поништити њихова дела, и биће прави страдалници на оба света.
阿拉伯语经注:
۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا
Зашто мекански неверници порицатељи не путују по свету да виде какав је кобан крај стигао оне који су пре њих порицали? Њихов је крај болан био: Бог је у потпуности уништио њихова насеља, са свим становницима. Невернике у сваком времену и на сваком месту чекају такве казне.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Господар је такав свршетак дао верницима и неверницима управо зато што Он помаже онима који у Њега верују и што незнанобошци заштитника немају.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• النكاية في العدوّ بالقتل وسيلة مُثْلى لإخضاعه.
Наношење губитака непријатељима јесте начин да се ослабе и потчине.

• المن والفداء والقتل والاسترقاق خيارات في الإسلام للتعامل مع الأسير الكافر، يؤخذ منها ما يحقق المصلحة.
Кад је реч о заробљенику невернику, Ислам пружа четири могућности: да се великодушно ослободи, или да се за њега тражи откупнина, или да се убије, или да се пороби. Треба одабрати ону могућност помоћу које се остварује интерес муслимана.

• عظم فضل الشهادة في سبيل الله.
Показатељ вредности мучеништва на Божјем путу.

• نصر الله للمؤمنين مشروط بنصرهم لدينه.
Бог ће муслиманима помоћи под условом да они помогну Ислам.

 
含义的翻译 章: 穆罕默德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭