Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 玛仪戴   段:
وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
Као што смо од Јевреја узели чврст завет, узели смо и од оних који за себе тврде да су следбеници Исуса, мир над њим. Они су оставили рад по једном делу онога чиме су опоменути, као што су то и њихови претходници Јевреји учинили, па смо између њих убацили непријатељство и жестоку мржњу до Судњег дана. Они ратују једни против других, и једни друге проглашавају неверницима. Аллах ће их обавестити о ономе што су радили, и казниће их за то.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ
О Јевреји, којима је Мојсије донео Тору, и хришћани, којима је Исус донео Јеванђеље, дошао вам је Божји посланик Мухаммед да вам објасни многе ствари које сте скривали, а које су дошле у књигама које су вам објављене, и да пређе преко неких ствари које сте скривали, а у чијем обзнањивању нема користи осим што би вас понизио. Дошао вам је Кур'ан као књига од Бога, и он је светлост која осветљава пут, и јасна књига за све ствари које требају људима на овом свету и Будућем.
阿拉伯语经注:
يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Онога ко чини оно чиме је Аллах задовољан, тј. верује и чини добра дела, Аллах овом књигом упућује путевима спаса од Његове казне, путевима који воде Рају. Он људе Кур'аном изводи из тмина неверства у светло веровања и покорности Њему, и упућује их правим путем, путем спаса.
阿拉伯语经注:
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Они хришћани који кажу да је Аллах у ствари Исус, син Маријин, су неверници. Реци им, о Посланиче: "Нико не може да спречи Аллаха да уништи и Исуса и његову мајку, и све становнике Земље, ако Он то жели? Ако нико не може да Га спречи, то је доказ да само Он заслужује да буде обожаван, и да су сви мимо Њега Његова створења, и Исус син Маријин и сви остали. Аллахова је власт над свиме што је на небесима и на Земљи и између њих, Он ствара оно што Он жели, и Он је створио Исуса, мир над њим. Исус је Његова слуга и посланик, а Аллах све може.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• تَرْك العمل بمواثيق الله وعهوده قد يوجب وقوع العداوة وإشاعة البغضاء والتنافر والتقاتل بين المخالفين لأمر الله تعالى.
Остављање рада по завету који је дат Аллаху изискује међусобно непријатељство и ратовање.

• الرد على النصارى القائلين بأن الله تعالى تجسد في المسيح عليه السلام، وبيان كفرهم وضلال قولهم.
Ови одломци садрже одговор хришћанима који кажу да се Аллах отеловио у Исуса, мир над њим, и објашњавају њихово неверство и заблуду.

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى إن أراد أن يهلك المسيح وأمه عليهما السلام وجميع أهل الأرض فلن يستطيع أحد رده، وهذا يثبت تفرده سبحانه بالأمر وأنه لا إله غيره.
Од доказа неисправности тврдње да је Исус бог јесте и чињеница да ако би Бог хтео да уништи и њега и његову мајку Марију, мир над њима, и све становнике Земље, нико Га не би могао спречити. То значи да само Он одређује и да нема бога осим Њега.

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى يُذَكِّر بكونه تعالى ﴿ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ﴾ (المائدة: 17)، فهو يخلق من الأبوين، ويخلق من أم بلا أب كعيسى عليه السلام، ويخلق من الجماد كحية موسى عليه السلام، ويخلق من رجل بلا أنثى كحواء من آدم عليهما السلام.
Од доказа да Исус није Бог јесте и оно на шта нас је Бог подсетио рекавши: "Он ствара шта хоће", тј. Он ствара неког од оца и мајке, али може створити неког само од мајке, без оца, попут Исуса, мир над њим, и Он може створити живо из неживог, као што је створио змију из Мојсијевог штапа, а може створити неког без мајке, од човека, као што је створио Еву од Адама, мир над њим.

 
含义的翻译 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭