Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 玛仪戴   段:
وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ
Шта нас спречава да верујемо у Аллаха и истину коју је објавио, а са којом је дошао Мухаммед, нека је Божији мир и благослов над њим? Ми се надамо да у Рај уђемо заједно са веровесницима и њиховим следбеницима који су Богу покорни и који се боје Његове казне.
阿拉伯语经注:
فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Па их је Аллах наградио за њихово веровање и прихватање истине настанивши их у рајске перивоје испод чијих двораца и стабала реке теку, у којима ће вечно да бораве. То је награда онима који су безусловно следили истину.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
А они који не верују у Аллаха и Његовог Посланика, и који Аллахове речи и доказе које је Он објавио Мухаммеду, нека је Аллахов мир и благослов над њим, утерују у лаж - вечно ће боравити у распламсалој Ватри и из ње никада неће изаћи.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحَرِّمُواْ طَيِّبَٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
О ви који верујете, немојте себи забрањеним чинити дозвољене ужитке у храни, пићу, одећи, браку и сл., желећи тиме аскетизам и побожност, и немојте прелазити границе онога што вам је Узвишени Бог забранио, јер Бог не воли оне који прелазе Његове границе.
阿拉伯语经注:
وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
И једите дозвољену опскрбу коју вам је Аллах даровао, и чувајте се забрањеног попут оног што је отето или одвратно. И бојте се Аллаха чинећи оно што је наредио и клонећи се онога што је забранио. Ваше веровање у Њега треба код вас пробудити богобојазност.
阿拉伯语经注:
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
О верници, Аллах вас неће обрачунавати за ненамерне заклетве, већ за намерне заклетве, у којима сте срцима циљали то што сте се заклели па сте исто прекршили. Грех за прекршене заклетве које сте наумили и изговорили побрисаће искуп, а то је једна од три ствари, по избору: храњење десет сиромаха обичном храном којом се хране становници вашег места, сваком сиромаху око 1,5 килограм у храни или да их обучете оним што се по вашем обичају носи од одеће, или да роба верника ослободите ропства. Ако онај ко чини искуп не нађе ништа од ово троје, онда ће постити три дана. О верници, то је искуп за прекршене заклетве, када се Аллахом закунете па то прекршите, и чувајте ваше заклетве, немојте се Аллахом криво заклињати, и немојте се пуно заклињати, и немојте заклетве кршити осим ако је у томе веће добро. Ако је веће добро у томе да неку заклетву прекршите, онда учините оно што је добро и искупите се за прекршену заклетву, као што је Аллах појаснио. Аллах вам објашњава Своје прописе везане за дозвољено и забрањено да бисте Му били захвални на ономе чему вас је подучио, а што не бисте знали да вас Он није подучио.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
О ви који верујете, све што опија разум, и коцкање, и кипови код којег су многобошци клали своје жртвене животиње величајући и обожавајући те кипове, и стрелице којима су прорицали судбину - све то је грех и ђавољево дело које вам је ђаво украсио, па га се клоните како бисте постигли племенит и успешан живот на овом свету и вечни Рај на Будућем.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأمر بتوخي الطيب من الأرزاق وترك الخبيث.
Ови одломци садрже наредбу тражења лепе опскрбе и остављања онога што је ружно.

• عدم المؤاخذة على الحلف عن غير عزم للقلب، والمؤاخذة على ما كان عن عزم القلب ليفعلنّ أو لا يفعلنّ.
Ови одломци указују на некажњавање за ненамерну заклетву, и на потврду одговорности за намерну заклетву, да ће нешто учинити или да нешто неће учинити.

• بيان أن كفارة اليمين: إطعام عشرة مساكين، أو كسوتهم، أو عتق رقبة مؤمنة، فإذا لم يستطع المكفِّر عن يمينه الإتيان بواحد من الأمور السابقة، فليكفِّر عن يمينه بصيام ثلاثة أيام.
Ови одломци су објаснили да је искуп за заклетву: нахранити десет сиромаха, или им одећу поклонити, или ослободити роба верника. Онај ко не може ништа од тога, искупиће се постећи три дана.

• قوله تعالى: ﴿... إنَّمَا الْخَمْرُ ...﴾ هي آخر آية نزلت في الخمر، وهي نص في تحريمه.
Овај одломак је последњи одломак објављен по питању алкохола, који категорички указује на забрану алкохола. Он је такође дерогирао све претходне одломке везане за алкохол.

 
含义的翻译 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭