Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 嘎姆勒   段:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
И кажи им да ће вода из бунара бити подељена измеђи њих и камиле; њој припада дан, њима дан и сваки пут треба да дође само онај за кога је тај дан вода одређена.
阿拉伯语经注:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Па су они позвали једног од својих присташа да убије камилу, након чега је он узео сабљу и убио је, проводећи тако наредбу свога народа.
阿拉伯语经注:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Размслите, о становници Меке, каква је била казна Моја и какво је било Моје упозорење другима?
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Ми смо на њих послали један глас, па смо их уништили, након чега су они били попут сувог стабла са којег се узима суво лишће за ситну стоку.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо олакшали Кур'ан за поуку, па има ли неког ко би поуку узео?
阿拉伯语经注:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Лотов народ је порицао упозорења која им је давао њихов посланик Лот, мир над њим.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
На све њих, осим Лотове породице, смо послали ветар који је носио камење и гађао их. Лотову породицу није погодила казна, јер смо их Ми спасили пред крај ноћи, пре него ли је казна дошла.
阿拉伯语经注:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
Спасили смо их казне као вид благодати према њима. Сваком ономе ко је захвалан Богу на благодатима дајемо награду као што смо је и Лоту дали.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Лот их је страшио Нашом казном, али су они та упозорења сматрали неистинитим и порицали су истину коју је донео.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Они су од Лота госте његове тражили, а гости су му били анђели, како би разврат чинили, па смо их Ми ослепели и казали им: “Искусите казну Моју, након Мојих упозорења!”
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
У јутарње време стигла им је казна која ће их пратити до Судњег дана и увек ће бити међу њима.
阿拉伯语经注:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Рећи ће им се: "Осетите каква је казна Моја коју сам на вас спустио и погледајте шта је резултат упозорења које вам је Лот доносио."
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ми смо олакшали Кур'ан за поуку, па има ли неког ко би поуку узео?
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Породици фараона долазила су Наша упозорења преко Мојсија и Арона, нека је на њих мир и спас.
阿拉伯语经注:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
Они су негирали исправност доказа који су им од Нас долазили, па смо их Ми казнили казном каквом кажњава Силни којег нико не може надвладати и Моћни којем ништа није немогуће.
阿拉伯语经注:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Да ли су неверници ваши, о становници Мекке, бољи од неверника који се спомињу, тј. народа Ноја, Ада, Семуда, Лота и фараона, или ви у књигама небеским имате какву гаранцију која вам јамчи да кажњени неће бити?!
阿拉伯语经注:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
Зар да ови неверници Меке говоре: Ми ћемо надјачати оне који нам желе зло и који нам раскол уносе?
阿拉伯语经注:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Скуп ових неверника биће поражен и пред верницима ће побећи, а то се десило на Бедру.
阿拉伯语经注:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Час којег они поричу је њихов рок када ће бити кажњени, а казна тога Часа је већа и болнија од онога што су доживели на Бедру.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
Незнанобошци који чине неверство и грехе, у заблуди су и казна их чека.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
На Дан када у Ватру буду, окренутих лица, вучени, и казаће им се тада: осетите какво је кажњавање Паклом.
阿拉伯语经注:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Све што је у свемиру, створено је сходно већ ранијем одређењу и са мудрошћу, сходно Нашј вољи, по ономе што смо записали у Плочи помно чуваној.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
Казна обухвата и извршиоца злочина, а и онога ко подржава злочинца.

• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
Захваљивање Богу на благодатима спашава од казне.

• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
Казивање Кур'ана о поразу незнанобожаца пре саме битке убраја се у говор о непознатој будућности, што указује на истинитост Кур'ана.

• وجوب الإيمان بالقدر.
Веровање у Божју одредбу је обавеза.

 
含义的翻译 章: 嘎姆勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭