Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 迈立克   段:
وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
О људи, било да скривате свој говор или гласно говорите, то Бог зна, јер Он зна шта је у срцима људи и ништа му од тога није скривено.
阿拉伯语经注:
أَلَا يَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Како да те тајне не зна Онај Који је створио сва створења, па чак и оно што је скривеније од тога. Он све зна о својим створењима, и ништа Му није скривено.
阿拉伯语经注:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ
Бог вам је учинио Земљу погодном за становање, па путујте по њеним крајевима и користите се опскрбом коју је за вас припремио. Он ће вас једини оживети како би сте рачун полагали и добили оно што сте заслужили.
阿拉伯语经注:
ءَأَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يَخۡسِفَ بِكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
Јесте ли сигурни да Бог Који је на небесима неће дати да се земља испод вас отвори као што се отворила испод Каруна, након што је била погодна за становање, када се затресе након стабилности.
阿拉伯语经注:
أَمۡ أَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ كَيۡفَ نَذِيرِ
Или сте сигурни да Бог Који је на небесима на вас неће ветар с камењем послати као што га је послао на Лутов народ?! Па, знаћете какво је упозорење Моје, када својим очима видите казну, али оно вам тада неће бити од користи.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
И народи који су били пре ових незнанобожаца порицали су истину, па је и на њих, због устрајавања у неверству и порицању, спуштена казна, па каква је била Божја казна? Била је веома жестока.
阿拉伯语经注:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ
Зар ови порицатељи не виде птице изнад себе како раширених крила лете, а и скупљају их некада? Само их Бог држи да не падну на земљу; Он, заиста, све добро види и ништа Му није скривено.
阿拉伯语经注:
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
О неверници, ви немате војску која ће вас сачувати казне од Бога, ако Он буде желео да вас казни. Неверници су обманути, ђаво их је преварио.
阿拉伯语经注:
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ
Ако Бог спречи да вам дође опскрба, нико вас неће моћи опскрбити. Неверници су инаџије и охолници и истину не прихватају.
阿拉伯语经注:
أَفَمَن يَمۡشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦٓ أَهۡدَىٰٓ أَمَّن يَمۡشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Да ли је боље упућен незнанобожац који иде погнут лицем према земљи или верник који Правим путем усправно ходи?
阿拉伯语经注:
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Реци, о Посланиче, овим незнанобошцима који поричу истину: Бог вас је створио, дао вам слух којим чујете, вид којим гледате и срца којима схватате, а како само мало ви захваљујете на благодатима којима вас обасипа.
阿拉伯语经注:
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
О Посланиче, реци овим незнанобошцима који поричу истину: Бог је тај који вас је разасуо по Земљи, а не ваши кипови који ништа не стварају. Он ће вас једини окупити на Судњем дану како бисте рачун полагали, па се Њега бојте и само Њега обожавајте.
阿拉伯语经注:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Они који негирају проживљење, мислећи да је то немогуће, говоре: О Мухаммеде, када ће та претња коју нам ти и твоји другови обећавате, ако је истина да ће се она догодити?
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Реци, о Посланиче: Знање о томе када ће да се деси Судњи дан има само Бог, а ја сам само неко ко вас јасно опомиње и упозорава.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• اطلاع الله على ما تخفيه صدور عباده.
Бог зна оно што срца људи скривају.

• الكفر والمعاصي من أسباب حصول عذاب الله في الدنيا والآخرة.
Неверовање и грешење су узроци Божје казне и на овоме и на Будућем свету.

• الكفر بالله ظلمة وحيرة، والإيمان به نور وهداية.
Неверство у Бога је тама, док је веровање у Њега светлост и упута.

 
含义的翻译 章: 迈立克
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭