Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
Све врсте нереда на Земљи су забрањене. Из плодне земље излазе биљке, Божјом дозволом, на најпотпунији начин, а такав је и прави верник, чује опомену и њоме се окористи, што код њега производи добра дела, док слана земља тешко изроди биљке, и то такве да у њима нема добра и такав је неверник који не узима поуку из опомене и савета, код којег опомена и савет не производе добра дела. Кроз овако величанствене разноврсне примере наводимо разноврсне доказе за потврду истине за оне који су захвални на Божјим благодатима и Њему се покоравају.
阿拉伯语经注:
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Ми смо Ноја послали као посланика његовом народу, да их позива у Аллахову једноћу, да само Њега обожавају и никог другог, и он им је говорио: "О народе мој, обожавајте само Аллаха, јер нико мимо Њега не заслужује да буде обожаван. Ја се бојим за вас казне у великом дану, Судњем дану, уколико устрајете на неверству."
阿拉伯语经注:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Главешине његовог народа му рекоше: "Ми сматрамо да си ти, о Ноје, далеко од исправног."
阿拉伯语经注:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ноје рече главешинама свог народа: "Нисам ја у заблуди као што мислите, већ на упути од мог Господара. Ја сам посланик вама од Аллаха, мог и вашег Господара, и Господара свих светова."
阿拉伯语经注:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
"Достављам вам Објаву коју ми је објавио Аллах, и желим вам добро тиме што вас подстичем на примењивање онога што је Он наредио, јер то доноси велику награду, и тиме што вас упозоравам на чињење онога што је Он забранио, јер то доноси казну. Ја од Аллаха знам оно што ви не знате, јер ме је Он подучио путем Објаве."
阿拉伯语经注:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
"Зар се чудите томе што вам објава и опомена од вашег Господара долази на језику једног од вас кога познајете, који је међу вама одрастао и никада није био лажов нити заблудео и ко не припада неком другом народу? Дошао вам је да вас упозори на Божју казну ако порекнете и будете непокорни, и да вас позове да се чувате Његове казне чињењем онога што је Он наредио и клонећи се онога што је Он забранио како би вам се милост указала уколико поверујете."
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
Његов народ га је у лаж утеривао и није поверовао, устрајао је на свом неверству па Ноје упути молитву Аллаху да их уништи. Аллах спаси њега и вернике који га следе од потопа, на лађи, а потопи оне који су у лаж утеривали Његове речи и доказе и устрајали у томе, као вид казне. Заиста су њихова срца била слепа за истину.
阿拉伯语经注:
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
И племену Ад посласмо као посланика једног од њих, Ебера, 'мир над њим, који рече: "О народе мој, само Аллаха обожавајте, јер нико мимо Њега не заслужује да га обожавате! Зар се нећете сачувати Његове казне чињењем онога што наређује и клоњењем онога што забрањује?"
阿拉伯语经注:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Главешине и прваци његовог народа који су неверници рекоше: "Ми знамо да си ти, о Ебере, малоуман, чим нас позиваш да само Бога обожавамо и оставимо обожавање кипова. Ми смо убеђени да лажеш у тврдњи да си посланик."
阿拉伯语经注:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ебер им одговори: "Народе мој, нисам ја малоуман већ сам посланик Господара свих светова."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأرض الطيبة مثال للقلوب الطيبة حين ينزل عليها الوحي الذي هو مادة الحياة، وكما أن الغيث مادة الحياة، فإن القلوب الطيبة حين يجيئها الوحي، تقبله وتعلمه وتنبت بحسب طيب أصلها، وحسن عنصرها، والعكس.
Плодна земља је попут добрих срца, када се на добра срца спусти Објава која представља узрок њихових живота бива као када се плодна киша, као узрок живота, спусти на плодну земљу. Добра срца прихватају Објаву и уче је а то неминовно проузрокује добра дела, сразмерно њиховој доброти, и обратно.

• الأنبياء والمرسلون يشفقون على الخلق أعظم من شفقة آبائهم وأمهاتهم.
Веровесници и посланици брину за људе више него њихови очеви и њихове мајке.

• من سُنَّة الله إرسال كل رسول من قومه وبلسانهم؛ تأليفًا لقلوب الذين لم تفسد فطرتهم، وتيسيرًا على البشر.
Од Аллахових космичких закона је и слање сваког посланика његовом народу на његовом језику, како би придобио срца чија се исконска природа није искварила, и како би олакшао достављање истине.

• من أعظم السفهاء من قابل الحق بالرد والإنكار، وتكبر عن الانقياد للعلماء والنصحاء، وانقاد قلبه وقالبه لكل شيطان مريد.
Највећи малоумник је онај ко на истину одговори одбијањем и порицањем, охоло одбијајући покорити се ученима и саветницима, чије срце и чија дела следе сваког грешног ђавола међу људима или демонима.

 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭