Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
И Ми Израиљћане са Мојсијем преведосмо преко мора након што га је Мојсије ударио штапом и оно се раздвојило. Након тога прођоше поред народа који је обожавао кипове поред Бога, па Израиљћани рекоше Мојсију, мир над њим: "О Мојсије, направи нама кипа да га обожавамо као што ови обожавају кипове поред Бога." Мојсије им рече: "О народе мој, доиста сте ви народ који не зна да је обавезно поштовати Бога и обожавати само Њега, и не зна да Му не доликује придруживање било кога другог у богослужењу."
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
"Заиста ће њихово обожавање кипова пропасти, и сва њихова дела ће бити поништена јер обожавају неког поред Бога."
阿拉伯语经注:
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Мојсије рече свом народу: "Народе мој, како да вам поред Бога тражим божанство да обожавате, а видели сте величанствене Божје знакове? И Бог вас је одликовао над другим људима вашег времена тиме што вам је уништио непријатеља и дао вам власт на Земљи!"
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
"О Израиљћани, сетите се када смо вас избавили од фараона и његовог народа који су вас понижавали, који су убијали ваше синове и остављали ваше кћери да их служе! У вашем избављању од фараона и његовог народа је велики испит за вас од вашег Господара, који ћете положити ако будете захвални."
阿拉伯语经注:
۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Бог одреди Свом посланику Мојсију тридесет ноћи у којима ће разговарати са њим, а затим их употпуни са још десет тако да је укупно било четрдесет ноћи. Мојсије рече свом брату Арону када је хтео да оде да разговара са својим Господаром: "Ти ме замени у вођењу народа, о Ароне, и лепо и милостиво њима управљај, а добро се чувај пута смутљиваца, добро се чувај греха и помагања грешника."
阿拉伯语经注:
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Када је Мојсије дошао на одређено место и у одређено време за разговор са својим Господаром, који је трајао четрдесет дана, Бог је разговарао са њим говорећи му Своје заповести и забране и друге ствари, па је Мојсије пожелео да види свог Господара. Тада Мојсије затражи од Бога да му се покаже да га види, а Бог му одговори: "Не можеш да ме видиш у овосветском тј. пролазном животу, јер то не можеш да поднесеш, али погледај у оно брдо којем ћу да се откријем, па ако то брдо остане на свом месту након тога моћи ћеш да ме видиш, а ако буде сравњено са земљом - нећеш ме видети на овом свету." Након што се Бог открио том брду оно се сравни са земљом а Мојсије паде у несвест. Када се освестио рече: "Господару мој, узвишен си Ти и изнад свега што Ти не доликује, ја ти се кајем што сам тражио да Те видим на овом свету, и ја сам најчвршћи верник у Тебе и први у томе у мом народу."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• تؤكد الأحداث أن بني إسرائيل كانوا ينتقلون من ضلالة إلى أخرى على الرغم من وجود نبي الله موسى بينهم.
Догађаји потврђују да су Израиљћани упадали из заблуде у заблуду упркос томе што је са њима био Божји посланик Мојсије.

• من مظاهر خذلان الأمة أن تُحَسِّن القبيح، وتُقَبِّح الحسن بمجرد الرأي والأهواء.
Један од видова понижења неког народа јесте да лепо сматра ружним а ружно лепим, на основу пуког мишљења без доказа и на основу својих прохтева.

• إصلاح الأمة وإغلاق أبواب الفساد هدف سام للأنبياء والدعاة.
Поправљање стања народа и затварање врата смутњи је узвишени задатак посланика и позивача ка Богу.

• قضى الله تعالى ألا يراه أحد من خلقه في الدنيا، وسوف يكرم من يحب من عباده برؤيته في الآخرة.
Узвишени Бог је одредио да Га нико од створења не може видети на овом свету, а почастиће она Његова створења која Он воли да Га виде на Будућем свету.

 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭