Check out the new design

《古兰经》译解 - 僧伽罗语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奴尔   段:
قُلْ اَطِیْعُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوا الرَّسُوْلَ ۚ— فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَیْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَیْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْ ؕ— وَاِنْ تُطِیْعُوْهُ تَهْتَدُوْا ؕ— وَمَا عَلَی الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِیْنُ ۟
අහෝ දූතය! මෙම කුහකයින්හට නුඹ මෙසේ පවසනු. "බාහිර ක්රියාවන්හි මෙන්ම අභ්යන්තර ක්රියාවන්හි ද නුඹලා අල්ලාහ්ට අවනත වනු. තවද දූතයාණන්ට ද අවනත වනු. ඔවුන් දෙදෙනාට අවනත වීම සම්බන්ධයෙන් නියෝග කර ඇති නියමයන්ගෙන් නුඹලා හැරුණේ නම්, සැබැවින්ම ඔහු මත පැවරෙනුයේ දන්වා සිටීම පමණක් බවත්, නුඹලා කෙරෙහි අවනත වීමේ හා ඔහු ගෙන ආ දෑ ක්රියාකිරීමේ වගකීම සතු බවත් දැනගනු. ක්රියා කරන මෙන් නුඹලාට නියෝග කළ දෑ නුඹලා ක්රියාත්මක කිරීමෙන් හා නුඹලාට තහනම් කළ දැයින් වැළකෙමින් නුඹලා ඔහුට අවනත වන්නේ නම් සත්යය වෙත නුඹලා මඟ ලබනු ඇත. දූතවරයාණන් වෙත පැවරුණු වගකීම වනුයේ පැහැදිලි ලෙස දන්වා සිටීම පමණි. නුඹලාට යහමග පිරිනැමීමේ බර හෝ ඒ සඳහා නුඹලාට බලකිරීම හෝ එතුමා වෙත පවරා නැත.
阿拉伯语经注:
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِیْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۪— وَلَیُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِیْنَهُمُ الَّذِی ارْتَضٰی لَهُمْ وَلَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًا ؕ— یَعْبُدُوْنَنِیْ لَا یُشْرِكُوْنَ بِیْ شَیْـًٔا ؕ— وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۟
නුඹලා අතරින් අල්ලාහ්ව විශ්වාස කොට දැහැමි ක්රියාවන් කළවුනට ඔවුන්ගේ සතුරන්ට එරෙහිව ඔවුනට උදව් ලබා දෙන බවත් ඔවුනට පෙර වූ දේව විශ්වාසීන් මහපොළොවේ පාලකයින් බවට පත් කළාක් මෙන් ඔවුන් ව ද මහපොළොවේ පාලකයින් බවට පත් කරන බවත් අල්ලාහ් ප්රතිඥා දුන්නේය. එමෙන්ම ඔවුන් වෙනුවෙන් තෝරා දුන් ඔවුන්ගේ දහමට - එනම් ඉස්ලාම් දහමට - ගෞරවණීය ස්ථානයක් ලබා දෙන බවත් ඔවුනට ප්රතිඥා දුන්නේය. තවද ඔවුන්ගේ බියකරු තත්ත්වයෙන් පසු ඔවුනට සුරක්ෂිත තත්ත්වයක් පෙරළා දෙන බවත් ප්රතිඥා දුන්නේය. ඔවුහු මට පමණක් නැමදුම් කරති. කිසිවක් මට ආදේශ නොකරති. මෙම ආශිර්වාදයන්ට පසු ව කවරෙකු ප්රතික්ෂේප කළේද ඔවුහුමය අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් බැහැර වූවෝ.
阿拉伯语经注:
وَاَقِیْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِیْعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ۟
අල්ලාහ්ගේ කරුණාව ලැබීමේ යහපත් අපෙක්ෂාවෙන් යුතුව සලාතය පූර්ණවත් ලෙස විධිමත්ව ඉටු කරනු. නුඹලාගේ ධනයෙන් සකාත් පිරිනමනු. දූතයාණන් කවර නියෝගයක් කර ඇත්තේ ද එය ක්රියාවට නංවමින් හා ඔහු කවර කරුණක් තහනම් කළේ ද එය අතහැර දමමින් එතුමාණන්ට අවනත වනු.
阿拉伯语经注:
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِیْنَ فِی الْاَرْضِ ۚ— وَمَاْوٰىهُمُ النَّارُ ؕ— وَلَبِئْسَ الْمَصِیْرُ ۟۠
අහෝ දූතය! අල්ලාහ් ව ප්රතික්ෂේප කළවුන් හට මා දඬුවම පහළ කිරීමට සිතූ විට ඔවුන් මට මග හැරී ඇතැයි නුඹ නොසිතනු. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔවුන්ගේ නවාතැන අපා ගින්නය. තම නවාතැන අපා ගින්න බවට පත් කර ගත් අයගේ නවාතැන ඉතා නපුරු විය.
阿拉伯语经注:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لِیَسْتَاْذِنْكُمُ الَّذِیْنَ مَلَكَتْ اَیْمَانُكُمْ وَالَّذِیْنَ لَمْ یَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلٰثَ مَرّٰتٍ ؕ— مِنْ قَبْلِ صَلٰوةِ الْفَجْرِ وَحِیْنَ تَضَعُوْنَ ثِیَابَكُمْ مِّنَ الظَّهِیْرَةِ وَمِنْ بَعْدِ صَلٰوةِ الْعِشَآءِ ۫ؕ— ثَلٰثُ عَوْرٰتٍ لَّكُمْ ؕ— لَیْسَ عَلَیْكُمْ وَلَا عَلَیْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ؕ— طَوّٰفُوْنَ عَلَیْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلٰی بَعْضٍ ؕ— كَذٰلِكَ یُبَیِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰیٰتِ ؕ— وَاللّٰهُ عَلِیْمٌ حَكِیْمٌ ۟
අල්ලාහ්ව විශ්වාස කොට ඔවුනට ඔහු ආගමානුගත කළ දෑ අනුව කටයුතු කරන්නනි! නුඹලාගේ වහලුන්, වහලියන්, වැඩිවියට පත් නොවූ නිදහස් දරුවන් වේලාවන් තුනකදී නුඹලාගෙන් අවසර පැතිය යුතුය. එනම් සුබ්හු සලාතයට පෙර: රාත්රී වස්ත්රය ලිහා, අවදි ව සිටියදී අඳින ඇඳුම මාරු කරන වේලාව. මධ්යහ්න වේලාව, සුළු නින්ද සඳහා නුඹලාගේ වස්ත්ර ලිහා දමන විට, ඉෂා සලාතයෙන් පසු, සැබැවින්ම එය නුඹලා නින්දට යන වේලාවයි. අවදිව සිටිය දී අඳින වස්ත්රය ගලවා රාත්රී ඇඳුම අඳින වේලාවයි. මෙම වේලාවන් තුන නුඹලාගේ පිටස්තරයින්ට නොපෙන්විය යුතු පෞද්ගලික වේලාවන්ය. නුඹලාගෙන් අවසර පැතීමෙන් පසු ව මිස නුඹලා අතරට එම වේලාවන්හි ඔවුන් නොපිවිසිය යුතුය. එම වේලාවන්හි හැර වෙනත් වේලාවන්හි ඔවුන් අවසර පැතීමෙන් තොරව පිවිසීමෙහි නුඹලාට හෝ ඔවුනට හෝ වරදක් නැත. ඔවුන් නිරන්තරයෙන්ම අධික ලෙස ගැවසෙන්නන් වෙති. එකිනෙකො මාරුවෙන් මාරුවට ආශ්රය කරන්නන් වෙති. අවසරයකින් තොරව සෑම වේලාවකම ඔවුන් නුඹලා වෙත පිවිසීම වැළැක්විය නොහැක්කකි. අවසර පැතීමේ නීති නුඹලාට අල්ලාහ් පැහැදිළි කළා සේම නුඹලාට ආගමානුගත කළ නීතී පෙන්වා දෙන වදන් ද ඔහු නුඹලාට පැහැදිලි කර සිටියි. අල්ලාහ් ඔහුගේ ගැත්තන්හට යහපත් දෑ කුමක්දැ යි මැනවින් දන්නාය. ඔහු ඔවුනට ආගමානුගත කළ නීති පිළිබඳ ද ඔහු මහා ප්රඥාවන්තය.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• اتباع الرسول صلى الله عليه وسلم علامة الاهتداء.
•දූතයාණන් (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) ව අනුගමනය කිරීම යහමඟ ලැබූ බවට වූ සළකුණකි.

• على الداعية بذل الجهد في الدعوة، والنتائج بيد الله.
• මග පෙන්වීමේදී කැපවීමෙන් කටයුතු කිරීම මග පෙන්වීම් කරන්නා මත පැවරෙන වගකීමක් වන අතර ප්රතිඵල ඇත්තේ අල්ලාහ්ගේ අතෙහිය.

• الإيمان والعمل الصالح سبب التمكين في الأرض والأمن.
•දේව විශ්වාසය හා දැහැමි ක්රියාවන් මහපොළොවේ පහසුකම් ලැබීමටත් සුරක්ෂිතව ජීවත් වීමටත් හේතුවක් වන්නේය.

• تأديب العبيد والأطفال على الاستئذان في أوقات ظهور عورات الناس.
•ජනයාගේ රහස්ය පෙදෙස් හෙළි කරන වේලාවන්හි වහලුන් හා දරුවන් අවසර පැතීමේ විනය පුහුණව

 
含义的翻译 章: 奴尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 僧伽罗语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭