Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 宰哈柔福   段:
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
34. Les haría puertas a sus casas y les daría lechos elevados para que se recostaran, como una prueba y también para conducirlos gradualmente a su propia destrucción.
阿拉伯语经注:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
35. También les concedería oro. Sin embargo, todo eso es solo parte del placer transitorio mundano, su beneficio es escaso debido a que al final todo desaparecerá. Sin embargo, las bondades de la vida del Más Allá son superiores según tu Señor, para aquellos que están atentos a cumplir Sus mandamientos y se abstienen de lo que Él ha prohibido.
阿拉伯语经注:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
36. A quien se aleje de este Corán que le fue revelado a Mujámmad r, le asignaré un demonio que lo engañará con la falsedad hasta extraviarlo, y permanecerá con él donde sea que vaya.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
37. De hecho, estos demonios acompañantes han sido asignados sobre aquellos que se alejan del Corán, y los ahuyentan de la religión de Al-lah. No pueden cumplir Sus mandamientos y abstenerse de cosas que Él ha prohibido, piensan que están bien encaminados en la verdad y, por lo tanto, no se arrepienten de su desviación.
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
38. Hasta que, cuando aquel que se aleja del recuerdo de Al-lah venga ante Él en el Día del Juicio, dirá con nostalgia: “¡Compañero! ¡Si tan solo hubiera existido entre nosotros una distancia como la del este y el oeste! ¡Fuiste un pésimo compañero!”
阿拉伯语经注:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
39. Al-lah les dirá a los incrédulos en el Día del Juicio: “Después de haberse oprimido a sí mismos al atribuirme compañeros y cometer pecados, el hecho de compartir el castigo no los beneficiará en lo más mínimo hoy, a pesar de que se hayan acompañado en la incredulidad y cometiendo pecados en la vida mundanal”.
阿拉伯语经注:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
40. De hecho, estas personas están sordas a oír la verdad y ciegas para verla. Mensajero, ¿eres capaz de hacer que los sordos escuchen, de guiar a los ciegos o de conducir a los que están verdaderamente extraviados del camino recto?
阿拉伯语经注:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
41. Si tuviera que alejarte de ellos mediante la muerte antes de castigarlos, los castigaría en este mundo y en el Más Allá.
阿拉伯语经注:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
42. O si tuviera que mostrarte parte del castigo que preparé para ellos, en verdad, tengo esa capacidad sobre ellos y no pueden vencerme en lo más mínimo.
阿拉伯语经注:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
43. Así que aférrate a lo que tu Señor te haya revelado y practícalo, estás en el sendero recto en el que no hay incertidumbre.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
44. De hecho, este Corán es un recuerdo para ti y tu pueblo. Pronto serán cuestionados en el Día del Juicio si creyeron en él, siguieron su guía y si invitaron a seguirlo.
阿拉伯语经注:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
45. Mensajero, pregunta a aquellos a quienes envié Mensajeros antes de ti: “¿Al-lah hizo deidades que debían ser adoradas en vez del Misericordioso?”
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
46. En verdad, envié a Moisés u junto con Mis signos al Faraón y a los líderes de su pueblo. Él les dijo: “Ciertamente, yo soy el Mensajero del Señor de toda la creación”.
阿拉伯语经注:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
47. Luego, cuando les presentó Mis signos, comenzaron a reírse de ellos burlonamente.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• خطر الإعراض عن القرآن.
1. El peligro de rechazar el Corán.

• القرآن شرف لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولأمته.
2. El Corán es un honor para el Mensajero de Al-lah r y su nación.

• اتفاق الرسالات كلها على نبذ الشرك.
3. Todos los mensajes divinos de Al-lah coincidieron en rechazar la idolatría.

• السخرية من الحق صفة من صفات الكفر.
4. Burlarse de la verdad es un rasgo de la incredulidad.

 
含义的翻译 章: 宰哈柔福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭