Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 宰哈柔福   段:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61. De hecho, Jesús u es una señal de los signos principales de la Hora del Juicio, cuando descienda hacia el final de los tiempos. Así que no duden de que el fin del mundo está cerca y sigan el mensaje que traigo de parte de Al-lah. Este es el sendero recto.
阿拉伯语经注:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
62. No dejen que el demonio los aleje del sendero recto con sus engaños. Él es un enemigo y su enemistad es manifiesta.
阿拉伯语经注:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
63. Después de que Jesús u trajera evidencias claras de su mensaje a su pueblo, les dijo: “Les he traído sabiduría de parte de Al-lah para poder aclararles algunos asuntos de su religión en los que discrepan. Así que tengan temor de Al-lah cumpliendo Sus mandamientos y absténganse de lo que Él ha prohibido, y obedézcanme en aquello que les ordeno o les prohíbo”.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
64. “Ciertamente, Al-lah es mi Señor y el de ustedes, no tenemos otro Señor aparte de Él, así que solamente adórenlo a Él. Este monoteísmo al que los llamo y la devoción en la adoración a Al-lah es el sendero recto del que no deben desviarse”.
阿拉伯语经注:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
65. Sin embargo, algunos grupos de cristianos no estuvieron de acuerdo con respecto a Jesús u. Algunos decían: “él es dios”, otros: “él es el hijo de Al-lah”, y otros decían: “él y su madre son dioses”. ¡Ay de aquellos que se desvían atribuyendo la divinidad a Jesús, o la filiación, o diciendo que él es uno de la Trinidad! ¡Ay de ellos! Un castigo doloroso les espera en el Día del Juicio.
阿拉伯语经注:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
66. Estos grupos que contienden con respecto a Jesús u solo pueden esperar que la Hora les llegue de repente, en un momento en el que ni siquiera puedan percibir su llegada. Si les sucediera mientras se encuentran en la incredulidad de sus creencias, entonces su morada será un tormento doloroso.
阿拉伯语经注:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
67. Aquellos que hacen amistades basados en la incredulidad serán enemigos el uno del otro en el Día del Juicio, no así aquellos que tengan temor de Al-lah cumpliendo Sus mandamientos. Su amistad será eterna y no se quebrantará.
阿拉伯语经注:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
68. Al-lah les dirá: “¡Siervos Míos! Hoy no habrán de sentir temor por lo que les toca enfrentar, ni sentirán tristeza por las cosas mundanas que no pudieron disfrutar”.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
69. “Aquellos que creyeron en el Corán que le fue revelado a Su Mensajero y actuaron según él, cumpliendo sus órdenes y absteniéndose de sus prohibiciones”.
阿拉伯语经注:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
70. “Entren al Paraíso, ustedes y los que profesan la misma fe. Estarán complacidos con las bendiciones eternas que encontrarán, que no terminarán ni expirarán”.
阿拉伯语经注:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
71. Sus sirvientes circularán entre ellos con bandeja y copas de oro. En el Paraíso habrá todo lo que sus corazones y sus ojos deseen. Vivirán en él eternamente.
阿拉伯语经注:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
72. Ese Paraíso que les he descrito es el que heredarán en recompensa por sus obras, por Mi gracia.
阿拉伯语经注:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
73. Habrá muchos frutos de los cuales podrán comer que nunca acabarán.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• نزول عيسى من علامات الساعة الكبرى.
1. El descenso de Jesús u es uno de los principales signos del fin del mundo.

• انقطاع خُلَّة الفساق يوم القيامة، ودوام خُلَّة المتقين.
2. La amistad de los injustos desaparecerá en el Día del Juicio, mientras que la amistad de los que son temerosos de Al-lah permanecerá eternamente.

• بشارة الله للمؤمنين وتطمينه لهم عما خلفوا وراءهم من الدنيا وعما يستقبلونه في الآخرة.
3. Al-lah albricia a los creyentes que no deben temer el Día del Juicio y que no lamenten haber abandonado algunas cosas mundanas.

 
含义的翻译 章: 宰哈柔福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭