《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 塔哈勒姆   段:

Sura At-Tharim

每章的意义:
الدعوة إلى إقامة البيوت على تعظيم حدود الله وتقديم مرضاته وحده.
Se pone énfasis en el crecimiento espiritual del hogar profético, para que sea de ejemplo a las familias y a la comunidad.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
1. ¡Mensajero! ¿Por qué te prohíbes lo que Al-lah te ha hecho lícito, queriendo complacer a tus esposas cuando expresan celos? Al‑lah es el Absolvedor y es Misericordioso contigo.
阿拉伯语经注:
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
2. Verdaderamente, Al-lah ha legislado para que anulen sus juramentos y otorguen expiación si encuentran algo mejor que los juramentos que hicieron o si actúan en contra de ellos. Al-lah es su Protector y Él es el Conocedor de sus circunstancias y lo que es mejor para ustedes; Él es el Sabio en su legislación y decreto.
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
3. Recuerden cuando el Profeta r le mencionó algo solo a Hafsah, y fue que nunca más volvería a acercarse a su esposa María. Entonces, después de que Hafsah se lo contó a Aishah, Al-lah le informó a Su Mensajero que su secreto había sido divulgado, y reprendió por ello a Hafsah y le refirió parte de lo que ella había dicho, y omitió otra parte. Así que ella le preguntó: “¿Quién te informó de esto?” Él respondió: “El Conocedor de todo, a Quien nada le es oculto, me lo ha revelado”.
阿拉伯语经注:
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
4. Es deber de ambas arrepentirse, porque sus corazones se han inclinado hacia algo que al Mensajero de Al-lah r no le agradaba, prohibiéndose a sí mismo algo que era lícito para él. Pero si insisten en unir fuerzas contra él, entonces deben saber que Al-lah es su Protector, y también lo es Gabriel y los creyentes virtuosos.
阿拉伯语经注:
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا
5. Es muy probable que, si el Mensajero se divorciara de ambas, Al‑lah, glorificado sea, le concedería esposas mejores que ustedes, que crean en Al-lah y en Su Mensajero, que obedezcan a Al-lah y se arrepientan de sus faltas, dedicadas a su Señor mediante el ayuno, algunas de ellas antes casadas y otras no. Sin embargo, no se divorció de ellas.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ
6. ¡Aquellos que tienen fe en Al-lah y actúan conforme a lo que Él ha legislado para ellos! Levanten una barrera para ustedes y sus familias contra un gran fuego que es avivado con seres humanos y piedras. Para este fuego están designados los ángeles rigurosos, que son severos con quienes ingresen en él. Ellos no desobedecen el mandato de Al-lah cuando Él les ordena, y cumplen Sus órdenes sin dudar ni mostrar debilidad.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
7. A los incrédulos se les dirá el día de la resurrección: ¡Ustedes que no han creído en Al-lah! No se excusen hoy por la incredulidad y los pecados que solían cometer, porque tales excusas no serán aceptadas. Hoy solo se les retribuirá por la incredulidad en Al‑lah, el rechazo de Sus Mensajeros, y sus acciones.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• مشروعية الكَفَّارة عن اليمين.
1. Se legisla la expiación de los juramentos.

• بيان منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه ودفاعه عنه.
2. Al-lah menciona el alto estatus del Profeta r ante su Señor.

• من كرم المصطفى صلى الله عليه وسلم مع زوجاته أنه كان لا يستقصي في العتاب فكان يعرض عن بعض الأخطاء إبقاءً للمودة.
3. La generosidad y buen carácter del Profeta r que no recriminaba a sus esposas por sus faltas, para mantener la armonía conyugal.

• مسؤولية المؤمن عن نفسه وعن أهله.
4. El creyente es responsable de llevar por el buen camino a sí mismo y a su familia.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
8. ¡Aquellos que tienen fe en Al-lah y actúan conforme a lo que Él ha legislado para ellos! Arrepiéntanse sinceramente ante Al-lah por sus pecados; Al-lah borrará sus pecados de sus registros y los introducirá en jardines con palacios y árboles por los que fluyen ríos en el Día del Juicio: un día en el que Al-lah no avergonzará al Profeta ni a los que tuvieron fe en él, ingresándolos al infierno. Sino que su luz brillará frente a ellos y a su derecha en el Puente, y dirán: “¡Señor nuestro! Perfecciona para nosotros nuestra luz para que podamos entrar al Paraíso y no ser como los hipócritas, cuya luz se apaga en el Puente; y perdona nuestros pecados, porque ciertamente eres poderoso. Nada te impide perfeccionar nuestra luz y perdonar nuestros pecados”.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
9. ¡Mensajero! Lucha contra los incrédulos que te combaten con la espada, y contra los hipócritas con tus palabras. Sé riguroso con ellos para que te respeten. La morada en la que terminarán el Día del Juicio será el infierno, y esa es una morada terrible.
阿拉伯语经注:
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
10. Al-lah da un ejemplo a aquellos que no creen en Él y en Su Mensajero, respecto a que su relación con los creyentes no les beneficiará en ninguna condición. Es el ejemplo de las esposas de dos de los profetas de Al-lah: Noé y Lot. Ellas eran esposas de dos siervos piadosos, pero engañaron a sus esposos en el camino de llamar a la unicidad de Al-lah, y apoyando a la gente incrédula de sus naciones. El hecho de que fueran esposas de estos dos siervos piadosos no les ayudó, y se les dirá: “Entren en el Infierno junto con los incrédulos y los transgresores”.
阿拉伯语经注:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
11. Al-lah también menciona un ejemplo para aquellos que creen en Él y en Sus Mensajeros, y establece que el parentesco con los incrédulos no los perjudica ni los afecta mientras permanezcan firmes en la verdad. Es el ejemplo de la esposa del Faraón cuando dijo: “¡Señor mío! Construye para mi una morada cerca de ti en el Paraíso, y sálvame de la tiranía del Faraón, su poder y sus obras abominables. Sálvame también de la gente que es injusta al seguirlo en su transgresión y opresión”.
阿拉伯语经注:
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
12. Finalmente, Al-lah menciona un ejemplo para aquellos que creen en Él y Sus Mensajeros, respecto a la condición de María, la hija de ‘Imrán, que preservó su castidad, por lo que Al-lah le ordenó a Gabriel que insuflara en ella un espíritu creado por Él. Y por el poder de Al-lah, ella quedó embarazada y daría a luz a Jesús sin que tuviera un padre biológico. Ella también creía en las Palabras de Al-lah y en los Libros revelados a Sus Mensajeros, y fue obediente ante Al-lah al cumplir Sus mandamientos y abstenerse de las cosas que Él no permitía.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• التوبة النصوح سبب لكل خير.
1. El arrepentimiento sincero es un instrumento de bondad.

• في اقتران جهاد العلم والحجة وجهاد السيف دلالة على أهميتهما وأنه لا غنى عن أحدهما.
2. La importancia de la lucha a través de las palabras, pero a través de las armas solo si se es empujado a ello.

• القرابة بسبب أو نسب لا تنفع صاحبها يوم القيامة إذا فرّق بينهما الدين.
3. Las relaciones de lealtad o parentesco no beneficiarán en el Día del Juicio si hay diferencia en la religión.

• العفاف والبعد عن الريبة من صفات المؤمنات الصالحات.
4. La castidad y alejarse de la sospecha son algunas de las cualidades de las mujeres creyentes piadosas.

 
含义的翻译 章: 塔哈勒姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心对古兰经注释西班牙语简要翻译

关闭