《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)翻译。 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 泰嘎唯拉   段:

At-Takwīr

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Kapag ang araw ay ipinulupot,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
kapag ang mga bituin ay pumanglaw,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
kapag ang mga bundok ay iuusad,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
kapag ang mga buntis na kamelyo[721] ay pinabayaan,
[721] Ibig sabhin: ang mga pinakamamahaling ari-arian
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
kapag ang mga mailap na hayop ay kinalap,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
kapag ang mga dagat ay pinagliyab,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
kapag ang mga kaluluwa ay ipinagpares,[722]
[722] sa katulad ng mga ito
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
kapag ang [batang] babaing inilibing nang buhay ay tatanungin
阿拉伯语经注:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
dahil sa aling pagkakasala siya pinatay,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
kapag ang mga pahina [ng tala ng gawa ng tao] ay inilatag,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
kapag ang langit ay tinuklap,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
kapag ang Impiyerno ay pinagliyab,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
at kapag ang Paraiso ay pinalapit [sa mga mananampalataya];
阿拉伯语经注:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
malalaman ng isang kaluluwa ang ilalahad nito [na maganda at masagwa].
阿拉伯语经注:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Kaya talagang sumusumpa Ako sa mga bituing umuurong,
阿拉伯语经注:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
na umiinog na nagtatago,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
at sa gabi kapag umurong-sulong ito,
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
at sa madaling-araw kapag huminga ito;
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
tunay na [ang Qur’ān na] ito ay talagang sinabi [ni Allāh] sa isang sugong marangal,
阿拉伯语经注:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
[si Anghel Gabriel] na may lakas sa ganang May-ari ng Trono, na mataas sa kalagayan,
阿拉伯语经注:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
na tinatalima [ng mga anghel], pagkatapos mapagkakatiwalaan.
阿拉伯语经注:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
[O mga tao,] ang kasamahan ninyo [na si Propeta Muḥammad] ay hindi isang baliw.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Talaga ngang nakakita siya rıto [kay Anghel Gabriel] sa abot-tanaw na malinaw.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
Siya, [sa pagpapaabot ng kaalaman] sa nakalingid, ay hindi isang sakim.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
[Ang Qur’ān na] ito ay hindi sinabi ng isang demonyong kasumpa-sumpa.
阿拉伯语经注:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
Kaya saan kayo pupunta?
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Walang iba ito kundi isang paalaala para sa mga nilalang,
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
para sa sinumang lumoob kabilang sa inyo na magpakatuwid,
阿拉伯语经注:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
at hindi kayo magloloob maliban na lumuob si Allāh, ang Panginoon ng mga nilalang.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 泰嘎唯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)翻译。 - 译解目录

古兰经菲律宾语(加禄文)译解,拉瓦德翻译中心团队与伊斯兰之家网站合作翻译

关闭