《古兰经》译解 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 章: 盖拉姆   段:

Al-Qalam

每章的意义:
شهادة الله للنبي بحسن الخُلق، والدفاع عنه وتثبيته.
อัลลอฮ์ทรงเป็นพยานให้แก่ท่านบี ว่าเป็นผู้ที่มีมารยาทดีและทรงปกป้องท่านและทำให้ท่านมั่นคง

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
(นูน)ได้ถูกกล่าวไว้ที่คล้ายคลึงกันในต้นซูเราะฮฺ อัล-บะกอเราะฮ อัลลอฮฺทรงสาบานด้วยปากกาและสาบานกับสิ่งที่ผู้คนใช้ขีดเขียนด้วยปากกา
阿拉伯语经注:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
โอ้เราะซูลเอ๋ย ด้วยความโปรดปรานแห่งพระเจ้าต่อเจ้าจากการเป็นนบีผู้ส่งส่งสาสน์ เจ้ามิได้เป็นผู้เสียสติ แต่เจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์จากการเสียสติที่บรรดาผู้ตั้งภาคีได้กล่าวหาเจ้าไว้ต่างหาก
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
แท้จริงสำหรับเจ้านั้น คือผลบุญอย่างมิขาดสายจากพระองค์อัลลอฮฺต่อทุกๆอุปสรรคที่เจ้าได้ประสบกับมันอยู่ในขณะที่กำลังเผยแพร่สาสน์(อิสลาม)แด่มวลมนุษย์ และไม่มีใครเป็นหนี้บุญคุณแก่เจ้าได้แต่อย่างใด
阿拉伯语经注:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
และแท้จริงเจ้านั้นอยู่ในครรลองธรรมอันยิ่งใหญ่ตามแบบฉบับอัลกุรอานที่ได้นำมา ดังนั้นเจ้าจึงเป็นผู้ที่มีคุณธรรมในสิ่งที่ได้ระบุไว้ในอัลกุรอานอย่างครบถ้วนสมบูรณ์
阿拉伯语经注:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
แล้วเจ้าจะได้เห็นและบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาก็จะได้เห็นเช่นกัน
阿拉伯语经注:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
เมื่อความจริงถูกเปิดเผยก็จะเป็นที่ประจักษ์ว่าผู้ใดในหมู่พวกเจ้าคือผู้วิกลจริตกันแน่?
阿拉伯语经注:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
โอ้เราะซูลเอ๋ย แท้จริงพระผู้อภิบาลของเจ้านั้น ทรงรู้ดียิ่งถึงผู้ที่เบี่ยงเบนหรือหลงทางไปจากทางนำของพระองค์ และพระองค์ทรงรู้ดียิ่งเช่นกันถึงผู้ที่อยู่ในเส้นทางแห่งทางนำของพระองค์ ดังนั้นพระองค์ทรงรู้ดียิ่งว่าพวกเขาเหล่านั้นได้หลงทางไปแล้ว ส่วนเจ้านั้นคือผู้ที่ได้รับทางนำที่เที่ยงตรง
阿拉伯语经注:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
โอ้เราะซูลเอ๋ย ดังนั้นเจ้าจึงยืนหยัดในสิ่งที่เจ้าเป็นอยู่ และอย่าได้เชื่อฟังบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
阿拉伯语经注:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
พวกเขาคาดหวังและปรารถนาว่า หากเจ้าได้อ่อนโยนและนอบน้อมต่อพวกโดยไม่คำนึงถึงหลักการศาสนาอิสลามแต่อย่างใด ดังนั้นพวกเขาก็จะอ่อนโยนและนอบน้อบต่อเจ้าเช่นกัน
阿拉伯语经注:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
และเจ้าอย่าปฏิบัติตามผู้ที่ชอบสาบานเท็จ อย่างน่ารังเกลียจ
阿拉伯语经注:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
ชอบนินทาใส่ร้ายผู้อื่นเป็นประจำ ชอบเดินยุแหย่ด้วยการกระซิบกระซาบระหว่างผู้คน เพื่อหวังให้พวกเขาได้แตกแยกกัน
阿拉伯语经注:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
เป็นผู้ที่ขัดขวางอย่างหนักจากการทำความดี ชอบละเมิดขอบเขตของผู้อื่นในเรื่องของทรัพย์สิน กาย วาจา และใจ และชอบหมกมุ่นอยู่กับการกระทำผิดบาปอย่างมากมาย
阿拉伯语经注:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
เป็นคนหยาบคาย ไร้น้ำใจ และไร้สกุล
阿拉伯语经注:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
เนื่องจากเขาถือว่าตนเองเป็นผู้มีทรัพย์สินและมีบุตรหลานมากมาย จึงหยิ่งยโสที่จะน้อมศรัทธาต่อพระองค์อัลลอฮฺและศาสนทูตพระองค์
阿拉伯语经注:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
เมื่อโองการต่างๆ(จากอัลกุรอาน)ของเรา ถูกอ่านแก่เขา เขาก็จะกล่าวอ้างว่า"นี่มันเป็นเรื่องราวหลอกลวงและความงมงายของคนรุ่นก่อนๆ"
阿拉伯语经注:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
เราจะตรีสัญลักษณ์อันน่าเกลียดบนจมูกของเขา และมันจะคงติดอยู่กับเขาอย่างไม่เลือนหาย
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
•จริยธรรมมารยาทของท่านเราะซูลุลลอฮฺ ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะซัลลัมล้วนแล้วมาจากอัลกรุอาน

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
•คุณลักษณะของผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น เป็นคุณลักษณะที่น่ารังเกียจ ผู้ศรัทธาจึงต้องหลีกห่างไกลมันเสีย และห้ามปฏิบัติตามพวกเขาเป็นอันขาด

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
•การสาบานบ่อยครั้งเป็นจำนวนมากนั้น ทำให้เกียรติของเขา ตกต่ำลง ณ ที่พระองค์อัลลอฮฺ และ ณ ที่มนุษย์เช่นกัน

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
แท้จริงเราได้ทดสอบบรรดาผู้ตั้งภาคีกับพระองค์อัลลอฮฺ(ชาวมักกะฮฺ)ด้วยความแห้งแล้งและความอดอยาก ดั่งเช่นที่เราได้ทดสอบบรรดาเจ้าของสวน เมื่อพวกเขาสาบานว่าจะรีบเก็บเกี่ยวผลไม้ในสวนแต่เช้าตรู่เพื่อไม่ให้คนยากคนมาขอส่วนแบ่งกินกับพวกเขา
阿拉伯语经注:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
และพวกเขามิได้กล่าวคำว่า “อินชา อัลลอฮฺ”(หากพระองค์ทรงประสงค์)ในการสาบานของพวกเขาครั้งนั้น
阿拉伯语经注:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
แล้วอัลลอฮฺก็ทรงส่งไฟลงมาเผาสวนเหล่านั้นในเวลากลางคืนขณะที่เจ้าของสวนหลับอยู่ ซึ่งพวกเขาไม่สามารถที่จะควบคุมเพลิงไฟไว้ได้
阿拉伯语经注:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
และแล้วสวนก็กลายเป็นเถ้าถ่านสีดำเสมือนกลางคืนที่มืดมิด
阿拉伯语经注:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
ดังนั้นพวกเขาก็ต่างตะโกนปลุกกันในยามเช้าตรู่ว่า
阿拉伯语经注:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
พวกเขาได้กล่าวขึ้นมาว่า จงออกไปยังสวนของพวกเจ้าตั้งแต่เช้าตรู่ก่อนที่บรรดาผู้ขัดสนจะมา หากพวกเจ้ายืนกรานที่จะเก็บเกี่ยวผลไม้
阿拉伯语经注:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
พวกเขาก็รีบรุดเดินออกไปยังสวนของพวกเขา พร้อมๆกับกระซิบกระซาบระหว่างกันอย่างเบาๆ
阿拉伯语经注:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
พวกเขาต่างพูดคุยสนทนากันว่า วันนี้อย่าได้ให้คนยากจนแม้แต่คนเดียว เข้ามายังสวนของพวกเจ้า
阿拉伯语经注:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
แล้วพวกเขาก็เดินทางมุ่งไปยังสวนของพวกแต่เช้าตรู่ ด้วยความมุ่งมั่นที่จะกีดขวางไม่ให้คนยากจนได้รับส่วนแบ่งจากผลไม้ของพวกเขาแม้นิดเดียว
阿拉伯语经注:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
ครั้นเมื่อพวกเขาเห็นสภาพสวนไหม้เกรียมจนหมด (พวกเขาไม่อยากจะเชื่อสายตาเลย) จนมีบางคนได้กล่าวขึ้นว่า แท้จริงพวกเราได้เดินหลงทางไปยังสวนเสียแล้ว
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
เปล่าดอก พวกเราถูกหวงห้ามไม่ให้เก็บเกี่ยวผลไม้นั้น เนื่องมาจากการที่พวกเราตั้งใจที่จะกีดขวางไม่ให้คนยากจนได้รับส่วนแบ่งจากผลไม้ของพวกเรา
阿拉伯语经注:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
คนที่มีสติปัญญาคนหนึ่งในหมู่พวกเขากล่าวว่า ฉันมิได้บอกพวกท่านดอกหรือ ขณะที่พวกท่านมีเจตนาที่จะห้ามบรรดาผู้ขัดสนจากผลไม้ในสวนนั้น ทำไมพวกท่านจึงไม่กล่าวสดุดีแด่อัลลอฮฺ และกลับเนื้อกลับตัวไปยัพระองค์จากเจตตนาอันชั้วร้ายของพวกท่านล่ะ?
阿拉伯语经注:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
พวกเขากล่าวว่า มหาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้าของเรา แท้จริงเรานั้นเป็นผู้อธรรมต่อตนเอง ครั้นเมื่อพวกเราได้มีเจตนาที่จะห้ามบรรดาผู้ยากจนจากผลไม้ในสวนของพวกเรา
阿拉伯语经注:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
และพวกเขากลับคำ และหันกลับไปกล่าวโทษระหว่างพวกเขากันเอง
阿拉伯语经注:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
ด้วยความโศกเศร้าเสียใจพวกเขาจึงกล่าวว่า โอ้ความหายนะได้ประสบแก่พวกเราแล้ว แท้จริงพวกเรานั้นเป็นผู้ละเมิดขอบเขตเสียแล้ว เนื่องจากการที่พวกเราได้ห้ามบรรดาผู้ยากจนจากสิทธิ์ของพวกเขา
阿拉伯语经注:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
บางทีพระผู้เป็นเจ้าของเรา อาจจะทดแทนพวกเราซึ่งสวนที่ดีกว่านี้ พวกเราจึงมุ่งหวังและปรารถนาจากพระองค์เพียงองค์เดียว ในการอภัยโทษและการตอบแทนที่ดีแก่พวกเรา
阿拉伯语经注:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
เช่นนั้นแหละการลงโทษด้วยการกีดกันจากปัจจัยยังชีพ เราจะลงโทษผู้ที่ฝ่าฝืนเรา และแน่นอนการลงโทษในวันปรโลกนั้นยิ่งใหญ่นัก หากพวกเขาล่วงรู้ถึงความรุนแรงอย่างต่อเนื่องของมัน
阿拉伯语经注:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
แท้จริงแล้วสำหรับบรรดาผู้ที่ยำเกรงต่อพระองค์อัลลอฮฺ ด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และหลีกเลี่ยงจากข้อห้ามของพระองค์นั้น พวกเขาจะได้รับสวนสวรรค์หลากหลายแห่งบรมสุข ณ ที่พระองค์อัลลอฮฺ และพวกเขาจะเสวยสุขกันอยู่ในนั้นอย่างไม่มีวันสิ้นสุด
阿拉伯语经注:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
ดังนั้นจะให้เราปฏิบัติต่อบรรดาผู้นอบน้อมเช่นเดียวกับที่เราปฏิบัติต่อบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา(ในการตอบแทนพวกเขา)ตามที่บรรดาผู้ตั้งภาคีมักกะฮฺได้แอบอ้างกระนั้นหรือ?
阿拉伯语经注:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
โอ้บรรดาผู้ตั้งภาคีเอ๋ย เกิดอะไรขึ้นกับพวกเจ้า! ทำไมพวกเจ้าจึงตัดสินอย่างอยุติธรรมคดเคี้ยวเช่นนี้?
阿拉伯语经注:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
หรือพวกเจ้ามีคัมภีร์ที่ถูกประทานแก่พวกเจ้า ซึ่งในคัมภีร์นั้นมีระบุไว้ว่าผู้ที่เชื่อฟังและผู้ที่ฝ่าฝืนนั้นมีฐานะเท่าเทียมกันกระนั้นหรือ?
阿拉伯语经注:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
ซึ่งในคัมภีร์นั้นมีสิ่งที่พวกเจ้าเลือกไว้สำหรับตัวเองในวันปรโลก
阿拉伯语经注:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
หรือว่าพวกเจ้ามีคำมั่นสัญญากับเราที่ยืนยันได้ด้วยการสาบานตนว่า แท้จริงสำหรับพวกเจ้านั้นจะได้รับตามที่พวกเจ้าได้ตัดสินไว้ให้กับตัวเองเท่านั้น?
阿拉伯语经注:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
โอ้รอซูลเอ๋ย(มุหัมมัด) จงถามพวกเขาดูว่า ใครกันเล่าในหมู่พวกเขาที่กล้ารับประกันและรับรองการตัดสินดังกล่าว
阿拉伯语经注:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
หรือว่าพวกเขามีภาคีพระเจ้าอื่นๆ นอกจากอัลลอฮฺ ที่ให้ผลตอบแทนต่อบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเทียบเท่ากับบรรดาผู้ศรัทธา ดังนั้นพวกเขาจงนำภาคีพระเจ้าเหล่านั้นมาสิ หากว่าพวกเขาสัตย์จริงในสิ่งที่พวกเขาได้อ้างไว้
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
วันกิยามะฮฺเป็นวันที่น่ากลัวและหน้าแข้งของพระเจ้าของเราจะถูกเลิกขึ้น และมนุษย์จะถูกเรียกให้มาก้มสุญูด แล้วบรรดาผู้ศรัทธาก็ได้ก้มลงสุญูดทันที เหลือแต่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและมุนาฟิกีนพวกเขาไม่สามารถจะสุญูดได้
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
•การห้ามสิทธิ์ของผู้ยากไร้คือเหตุผลหนึ่งที่ทำให้ทรัพย์สินหายนะได้

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
•การได้รับบทลงโทษในโลกดุนยานี้เป็นความปรารถนาดีที่มีต่อบ่าวของพระองค์เพื่อที่เขาจะได้กลับเนื้อกลับตัวไปยังพระองค์โดยทันที

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
•ผลตอบแทนของผู้ศรัทธาและผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นไม่เท่าเทียมกัน เช่นเดียวกับคุณลักษณะของทั้งสองที่ไม่เหมือนกัน

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
สายตาของพวกเขาจะละห้อย ถูกปกคลุมไปด้วยความอัปยศอดสูและความหมดหวังสุดเวทนา เนื่องจากพวกเขาไม่อาจจะสุญูดต่อพระองค์อัลลอฮฺได้ในวันนี้(วันปรโลก) ในขณะที่พวกเขาเคยถูกเรียกให้มาสุญูดต่อพระองค์อัลลอฮฺบนโลกดุนยา โดยที่พวกเขายังอยู่ในสภาพที่ปลอดภัยดีอยู่ แต่พวกเขากลับปฏิเสธเสียเอง
阿拉伯语经注:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
โอ้รอซูลเอ๋ย ดังนั้นจงปล่อยเรื่องของผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลกุรอานที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้า ไว้ให้ข้า(พระองค์อัลลอฮฺ) เราจะนำพวกเขาไปสู่การลงโทษทีละขั้น โดยที่พวกเขาไม่อาจรู้ว่ามันเป็นกลอุบายที่ได้เตีรยมไว้สำหรับพวกเขาอย่างเป็นลำดับ
阿拉伯语经注:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
และข้าจะประวิงเวลาให้พวกเขากระทำความชั่วต่อไปอย่างต่อเนื่อง แท้จริงกลอุบายของข้าต่อผู้ปฏิเสธศรัทธาหนักและรุนแรงมาก จนมิอาจมีใครพลั้งพลาดหรือรอดพ้นจากการลงโทษของข้าได้เป็นอันขาด
阿拉伯语经注:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
โอ้รอซูลเอ๋ย เจ้าเรียกขอค่าตอบแทนจากพวกเขาต่อการเรียกร้องของเจ้ากระนั้นหรือ? จึงเป็นเหตุทำให้พวกเขาหนักใจและผินหลังให้กับเจ้า ซึ่งความจริงแล้วไม่ได้เป็นเช่นนั้น เจ้าไม่ได้เรียกขอค่าตอบแทนจากพวกเขาแต่อย่างใด แล้วเหตุใดเล่าที่กีดกันพวกเขาไม่ให้เชื่อฟังเจ้าล่ะ?
阿拉伯语经注:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
หรือว่าพวกเขารู้ในสิ่งเร้นลับ แล้วพวกเขาก็บันทึกหลักฐานต่างๆตามความต้องการของตนเอง เพื่อนำมาโต้แย้งกับเจ้ากระนั้นหรือ?
阿拉伯语经注:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
โอ้รอซูลเอ๋ย(มุหัมมัด) ดังนั้นเจ้าจงอดทนต่อคำบัญชาของพระเจ้า ซึ่งได้ประวิงเวลาแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาด้วยแผนอุบายอย่างเป็นลำดับขั้นตอนที่เยียบผล และอย่าได้เป็นดั่งเช่นสหายแห่งปลาวาฬคือนบียูนุส อะลัยฮิสสลาม ที่ท่านรู้สึกเบื่อหน่ายและโกรธเคืองต่อกลุ่มชนของเขาเอง เมื่อเขาวิงวอนต่อพระเจ้าของเขา ในสภาพที่ระทมทุกข์ท่ามกลางความมืดของท้องทะเลและท้องปลาวาฬ
阿拉伯语经注:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
หากมิใช่เพราะความเมตตาจากพระองค์อัลลอฮฺที่มีต่อเขาแล้ว เขาย่อมจะถูกคายออกมาจากท้องปลาวาฬไปยังแผ่นดินที่ว่างเปล่า พร้อมๆกับโดนตำหนิด้วยซ้ำ
阿拉伯语经注:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
ดังนั้นพระผู้อภิบาลของเขาได้เลือกเขา และรวมเขาไว้ในหมู่บ่าวผู้กระทำความดี
阿拉伯语经注:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺและปฏิเสธศรัทธาต่อรอซูลของพระองค์นั้น แทบจะแทงเจ้าให้ล้มลงด้วยสายตาของพวกเขาจากการจ้องเขม็งไปยังเจ้า เมื่อพวกเขาได้ยินอัลกุรอานที่ถูกประทานลงมายังเจ้า พวกเขาก็กล่าวตามอารมณ์ของพวกเขาและผินหลังให้กับสัจธรรมว่า แท้จริงรอซูลที่นำอัลกรุอ่านมานั้นเขาเป็นคนบ้าแน่ ๆ
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
อัลกุรอานที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้านั้นมิใช่อื่นใด นอกจากคำเทศนาและข้อตักเตือนแก่มวลมนุษย์และญิน
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
•ความอดทนเป็นมารยาทที่ดีงามและน่าชื่นชม ต้องยึดถือปฏิบัติไว้สำหรับนักเผยแพร่ศาสนาและคนอื่นๆ

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
การกลับเนื้อกลับตัวนั้นจะช่วยลบล้างบาปต่าง ๆ ที่ผ่านมา และยังเป็นสาเหตุหนึ่งที่พระองค์อัลลอฮ์จะทรงคัดเลือกบ่าวของพระองค์คนใดคนหนึ่งให้อยู่ในหมู่บ่าวของพระองค์ที่ดีเลิศทั้งหลาย

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
•ความหลากหลายของบทลงโทษที่พระองค์อัลลอฮฺทรงให้มันประสบกับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและผู้ที่ฝ่าฝืนทั้งหลายนั้น บ่งบอกถึงความสมบูรณ์แบบในความสามารถของพระองค์และความสมบูรณ์แแบบในความยุติธรรมของพระองค์

 
含义的翻译 章: 盖拉姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭