Check out the new design

የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የፊሊፒንኛ ትርጉም (ቢሳያኛ) - በሩዋድ የትርጉም ማዕከል * - የትርጉሞች ማዉጫ

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ጣሃ   አንቀጽ:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
Ug gipili Ko ikaw (isip Akong Mensahero), busa paminaw sa unsay gipadayag (kanimo).
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
Sa pagkatinuod Ako mao ang Allah, walay dios (nga angayan simbahon) gawas Kanako, busa simbaha ninyo Ako lamang, ug buhata ang pag-ampo alang sa Paghinumdum Kanako.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
Sa pagkatinuod ang Takna (ang Adlaw sa Pagkalaglag) moabot, ug ang Akong Kabubut-on mao ang pagtago niini, aron ang matag kalag mabawsan sa unsay iyang gipaningkamotan.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Busa ayaw itugot nga ang mga dili motuo niini ug nagsunod sa ilang mga tinguha makabalda kanimo gikan niini, o ikaw malaglag.’”
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Unsa kanang anaa sa imong tuong kamot, O Moises?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
Si (Moises) miingon: "Kini mao ang akong sungkod, nga diin ako nagasandig, ug akong bunalan ang mga sanga pinaagi niini aron ang mga dahon mangatagak alang sa akong karnero, ug ako aduna pay lain nga gamitan niini."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
(Ang Allah) miingon: "Iitsa kini, O Moises!"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
Busa iya kining gisalibay; ug dihadiha kini (nahimong) usa ka bitin nga naglihok nga mapaspas.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
(Ang Allah) miingon: "Kuhaa kini ug ayaw kahadlok; Among ibalik kini sa iyang kanhing kahimtang",
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
Ug ibutang ang imong kamot sa imong kilid, ug kini mahimo nga maputi (uban ang kahayag), walay buling, ingon nga lain pang (dugang nga) Timaan;
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
Aron Kami makapakita kanimo (sa pipila) sa Among Dagkung mga Timaan,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Lakaw ngadto kang Paraon, kay siya sa pagkatinuod nakalapas sa tanan nga mga utlanan.”
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
Si Moises miingon: "(Oh Allah) akong Ginoo, palapda ang akong dughan alang kanako3,".
3. ug hatagi ako ug katagbawan, kaisog ug uban pa".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
Ug himoa nga sayon ​​alang kanako ang akong buluhaton,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
Ug tangtanga ang higot gikan sa akong dila,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
(Aron) sila makasabut sa akong sinultihan;
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
Ug hatagi ako ug katabang gikan sa akong pamilya:
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
هَٰرُونَ أَخِي
Si Aaron, nga akong igsoon,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
Dugangi ang akong kusog pinaagi kaniya,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
ug tugoti siya sa pag-ambit akong buluhaton,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
Aron kami makabayaw (pagpasidungog ug pagdayeg) Kanimo pag-ayo.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
Aron kami Kanimo mahinumdom sa kanunay,
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
Sa pagkatinuod, Nakita ug nahibal-an nimo ang tanan bahin kanamo.”
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
(Ang Allah) miingon: "Ikaw sa pagkatinuod gihatagan sa imong gihangyo, O Moises".
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
Ug sa pagkatinuod Kami mihatag kanimo og usa ka Pabor sa laing panahon;
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
 
የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ጣሃ
የምዕራፎች ማውጫ የገፅ ቁጥር
 
የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የፊሊፒንኛ ትርጉም (ቢሳያኛ) - በሩዋድ የትርጉም ማዕከል - የትርጉሞች ማዉጫ

ሩዋድ የትርጉም ማዕከል ከ ረብዋ የዳዕዋ ማህበር እና ከ የእስልምና ይዘት በተለያዩ ቋንቋዎች አገልግሎት ማህበር ጋር በመተባበር የተተረጎመ

መዝጋት