ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: النور   آية:

سورة النور - Светлост

من مقاصد السورة:
الدعوة إلى العفاف وحماية الأعراض.
Позив на чедност и очување вредности.

سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Бог је објавио ово поглавље и обавезао је људе да поступају спрам прописа који су у њему споменути. Ово поглавље садржи јасне одломке, да бисте ви, о верници, размишљали о његовим значењима и извукли поуку из тога.
التفاسير العربية:
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Казна за човека и жену који су починили блуд а пре тога нису ступили у брак јест да свако од њих буде ударен по стотину пута бичем. И нека вас, о правоверни, у погледу вршења казне над блудницима не обузме сажаљење ни самилост, уколико верујете у Бога Узвишеног и Дан судњи. Нека, уз све то, скупина верника кажњавању присуствује, да у томе буде додатна срамота преступницима и да се помоћу тога и они, као и други људи, одврате од блудних радњи.
التفاسير العربية:
ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Како би омрзнуо блуд у очима људи, Свевишњи је Бог казао да блудник у већини случајева тежи браку с блудницом или незнанобошкињом која се не сустеже од неморала и с којом се уопште не сме ступити у брак, односно да блудница у већини случајева тежи браку с блудником или незнанобошцем који се не сустеже од неморала и с којим се уопште не сме ступити у брак. Свезнајући Бог забранио је верницима да ступају у брак с блудницама, као што је забранио да верници своје штићенице удају за блуднике.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Они који потворе поштене, чедне жене или честите и чедне мушкарце, и потом не доведу четири честита, искрена сведока који ће потврдити истинитост тога што су рекли – осамдесет пута бичем ударите, о владари, кажњавајући их за потвору, и никад више њихова сведочења на прихватајте јер се зна да су лажљивци. Грешници су они који оптуже поштене, чедне жене.
التفاسير العربية:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Али онима који се покају због потворе честитих верница и осете грижу савест па исправе своју грешку – Милостиви Бог ће опростити и сакрити њихову срамоту јер Бог Узвишени прашта покајницима и милостив је према њима.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Онај човек који властиту жену оптужи а нема праведне сведоке да потврде истинитост његових речи мора посведочити пред судијом четири пута да говори истину, и да каже: “Сведочим да истину говорим када оптужујем своју супругу да је починила блуд!”
التفاسير العربية:
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Кад посведочи против ње четири пута, призваће на себе Божје проклетство ако лаже када тврди да је његова супруга починила блуд.
التفاسير العربية:
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Дакле, ово мужево сведочење изискује да се над супругом изврши каменовање, верозаконска казна, али иста та казна биће од ње отклоњена само под условом да се четири пута Богу као сведоку присегне да њен муж лаже оптужујући је за блуд.
التفاسير العربية:
وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
И да након тога каже: “Нека се на мене сручи заслужена Божја срџба ако мој муж истину говори оптужујући ме за блуд!”
التفاسير العربية:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
Људи, да није Божје доброте и самилости према вама, и да Он не опрашта грехе покајницима, и да није мудар у прописивању, управљању и одређивању, одмах би вас казнио због греха и осрамотио би вас.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• التمهيد للحديث عن الأمور العظام بما يؤذن بعظمها.
Пре неког важног обавештења треба направити прикладан увод.

• الزاني يفقد الاحترام والرحمة في المجتمع المسلم.
Блудник је изгубио поштовање и самилост према њему у муслиманском друштву.

• الحصار الاجتماعي على الزناة وسيلة لتحصين المجتمع منهم، ووسيلة لردعهم عن الزنى.
Свеопшти бојкот блудника има за резултат очување друштва од њиховог зла и спречавање ширења неморала.

• تنويع عقوبة القاذف إلى عقوبة مادية (الحد)، ومعنوية (رد شهادته، والحكم عليه بالفسق) دليل على خطورة هذا الفعل.
Онај ко потвори неког за блуд казниће се двојаком казном: бичевањем и тиме што се његово сведочење више неће прихватати и што ће му се дати статус великог грешника. То указује на чињеницу да је потвора веома опасан и велики преступ.

• لا يثبت الزنى إلا ببينة، وادعاؤه دونها قذف.
Блуд се може доказати само јасним доказом, а све мимо тога јесте потвора.

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Заиста је једна скупина дволичњака и оних чија су срца болесна, а који се вама, о верници, приписују, потворила Посланикову жену Аишу, нека је Бог задовољан са њом, да је учинила неморал. Немојте мислити, правоверни, да су њихове речи неко зло по вас, напротив за вас је то добро, тим боље јер је у томе награда за вернике и њихово чишћење од греха, као и повод да се докаже чистоћа и невиност мајке правоверних Аише, нека је Бог задовољан са њом. Сваки човек или жена који су преносили потвору понеће свој удео у греху, а главни потворник ће, свакако, понети највећи грех.
التفاسير العربية:
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ
Чим су чули ружну потвору, зашто верници и вернице једни о другима нису добро помислили, јер је начелно правило да су верници невини, честити, непорочни. Због чега одмах нису рекли: “Ово је очигледна и јасна потвора!”
التفاسير العربية:
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Зашто они који су потворили Аишу, мајку правоверних, нису довели четири праведна сведока који би потврдили њихове речи? Па пошто нису довели сведоке, они су код Бога лажови и грешници, несумњиво.
التفاسير العربية:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
А да вам није Бог указао Своју доброту и обасуо опростом покајнике међу вама не казнивши их, и да вас није даровао Својом милошћу и сакрио вашу срамоту, сигурно би вас задесило огромно страдање и тешка патња због потворе на Аишу.
التفاسير العربية:
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ
Тад сте ту потвору препричавали и њоме се бавили, па сте на сва уста говорили нешто о чему ништа нисте знали и за шта нисте имали баш никаквог доказа ни сазнања, и притом сте све то сматрали безначајним, а то код Бога има огроман значај, тим већи због лажи на оног ко је чист од оног што му се приписује.
التفاسير العربية:
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ
Кад сте потвору чули, зашто нисте казали: “Слављен буди, Боже! Не доликује нам говорити о лажи и потвори на мајку правоверних Аишу, веровесникову жену! Ово је потвора велика и злочин очити!”
التفاسير العربية:
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Бог Узвишени саветује вам да тако нешто никад не поновите, Он вам забрањује да преносите потворе и ширите гласине, ако сте прави верници.
التفاسير العربية:
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Бог вам тумачи Своје одломке, који садрже прописе и поуке. Свевишњи Бог добро зна чиме се бавите, ништа Му није скривено, Он ће вам дати оно што сте заслужили. Мудар је у прописивању, управљању и одређивању.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Оне који воле да се о муслиманима и међу њима шире бестидности и у томе суделују, чека болна казна за потвору, а на Будућем свету чека их огромна патња у ватри Пакла. Свемогућем су Богу познате њихове лажи, упућен је у последице оног што људи раде, зна у чему је добро за њих, а ви у то нисте упућени.
التفاسير العربية:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Да није Милостиви Бог указао Своју доброту, милост и благост онима који су препричавали потвору и њоме се бавили, казнио би вас страшном казном, одмах, али је Он благ и милостив према људима.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تركيز المنافقين على هدم مراكز الثقة في المجتمع المسلم بإشاعة الاتهامات الباطلة.
Дволичњаци су усредсређени на то да униште поверење у муслиманском друштву помоћу ширења неоснованих оптужби.

• المنافقون قد يستدرجون بعض المؤمنين لمشاركتهم في أعمالهم.
Може се догодити да дволичњаци заведу неке вернике те да они с њима суделују у одређеним нечасним радњама.

• تكريم أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها بتبرئتها من فوق سبع سماوات.
Свевишњи Бог је изнад седам небеса објавио одломке у којима се каже да је Аиша, нека је Бог задовољан са њом, мајка правоверних, недужна. Тиме ју је Господар почастио.

• ضرورة التثبت تجاه الشائعات.
Неопходно је утврдити тачност вести које се шире.

۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
О ви који верујете у Свезнајућег Бога и поступате у складу са Божјим заповестима, немојте ђавоље стопе да следите, немојте његовим путем да идете, јер ђаво вам само зло лепим приказује! Онај ко следи ђавоље стопе заповеда да се чине бестидности и огавности, да се говори оно што не ваља и да се противи Божјем закону! Верници, да вам није Племенити Бог указао Своју доброту, ниједног покајника између вас не би очистио од греха и лошег дела, али Свезнајући Бог којег хоће покајника очисти примивши његово покајање. Имајте на уму да Бог чује свачије речи и да зна свачије мисли, дела и намере, и да ће сваком дати оно што је заслужио!
التفاسير العربية:
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
И нека се не заклињу ваши врли доброчинитељи у вери и имућни да ће своју помоћ ускратити сиромашној родбини, потребнима и исељеницима из Мекке јер су учинили преступ – нека им опросте посрнуће и нека их не казне! Желите ли да вама Бог опрости и пређе преко ваших лоших дела? Опростите и ви њима и заборавите шта су чинили и говорили, јер и Силни Бог опрашта грешке и прима покајање. Овај одломак објављен је поводом Ебу Бекр, нека је Бог задовољан са њим, који се заклео да ће да престане материјално да помаже Мистаху због тога што је суделовао у потвори на његову ћерку Аишу.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Они који оптуже за блуд честите, чисте и непорочне жене, које не помишљају на грех, таквим ће људима Узвишени Бог ускратити Своју милост и неизоставно ће их казнити у ватри Пакла.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
На Дан устанућа против потворника сведочиће њихови властити језици, о потворама које су износили, и њихове руке и ноге, о гресима које су помоћу њих чинили.
التفاسير العربية:
يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ
Тад ће им Бог у потпуности дати оно што су заслужили, без закидања и неправде. Они ће на Дан оживљења сазнати да је Бог уистину свемоћан, и да су Његова дела, речи, обећања, претње сушта истина у коју нема нимало сумње.
التفاسير العربية:
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Неваљале жене и неваљали мушкарци који говоре одвратне речи и чине зла дела, припадају онима какви су и сами, а честите жене и честити мушкарци припадају онима какви су и сами. У односу на потворе које о њима износе неваљали и искварени, честити верници су недужни, и њима ће Бог Узвишени опростити грехе, занемариће њихова лоша дела и даће им драгоцену опскрбу у Рају, у Својој близини.
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
О ви који верујете у Бога и поступате у складу с исламским верозаконом, кад хоћете да уђете у туђе куће, пре уласка тражите допуштење и поздравите укућане рекавши: “Нека је Божји мир са вама! Могу ли да уђем?” За вас је боље, чистије, чедније и даље од сумње да затражите допуштење пре уласка. Бог вас саветује да бисте се опоменули на Божје прописе и применили их у пракси.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• إغراءات الشيطان ووساوسه داعية إلى ارتكاب المعاصي، فليحذرها المؤمن.
Ђаво помоћу завођења и убацивања ружних мисли наводи на чињење греха. Нека се верници због тога чувају.

• التوفيق للتوبة والعمل الصالح من الله لا من العبد.
Бог може да подстакне човека да се покаје и да чини добра дела. То је у Божјој а не у човековој моћи.

• العفو والصفح عن المسيء سبب لغفران الذنوب.
Опраштање оном ко нам учини зло има за резултат да нам Бог опрости грехе.

• قذف العفائف من كبائر الذنوب.
Потвора честите вернице спада у велике грехе.

• مشروعية الاستئذان لحماية النظر، والحفاظ على حرمة البيوت.
Да би се сачувао поглед и да би се сачувала светост туђе интиме, прописано је тражење допуштења за улазак у туђу кућу.

فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Ако у истим тим кућама не затекнете никог ко би вам допустио да уђете, немојте ући; ако вам власник куће ипак каже да одступите, ви одступите, јер то је за вас боље код Бога. Знајте да Свезнајући Бог савршено зна шта чините и да ћете полагати рачун за своја дела!
التفاسير العربية:
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
Али није вам грех да улазите у библиотеке или пијаце и сл. које су власништво свих људи, тј. нису својина појединца. Бог је добро обавештен о свему шта чините јавно и тајно. Њему ништа није скривено. Бог ће вам дати оно што сте заслужили.
التفاسير العربية:
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
Реци верницима, Посланиче милости, нека оборе погледе своје, да не гледају у жене и у стидна места, јер им је то забрањено, и нека се, к томе, чувају од свих неморалних радњи; оне су забрањене, и нека не показују своје стидно место онима који га не смеју видети. Наиме, то је за мушкарце вернике чедније и чистије, а Бог добро зна шта човек чини, Он ће сваком дати оно што је заслужио.
التفاسير العربية:
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
А реци и верницама нека оборе погледе своје, да не гледају у стидна места, јер им је то забрањено, и нека се, к томе, чувају од свих неморалних радњи, које нису допуштене, и нека не показују своје украсе мушкарцима странцима него нека спусте своје огртаче с главе, да покрију косу, лице и груди, покривајући се онако како то налаже Ислам. Жена своје украсе може показати само мужу, а неке украсе попут косе, врата свом оцу, свекру, синовима, синовима мужа свог, браћи својој, синовима браће своје, синовима сестре своје, пријатељици која је поуздана, па макар се радило и о неверници, онима који су у поседу њиховом, макар се радило и о робовима, и онима који немају мушке прохтеве и деци која нису спознала стидна места жене. И нека не ударају приликом хода ногама, да се не би чуо звекет накита који носе око ножних чланака, а скривају их. И сви се ви, правоверни, покајте Богу за забрањене погледе и друге грехе, да бисте заслужили Божју наклоност, милост и спас на Будућем свету.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• جواز دخول المباني العامة دون استئذان.
У објекте који су заједничко власништво дозвољено је ући без тражења допуштења.

• وجوب غض البصر على الرجال والنساء عما لا يحلّ لهم.
И мушкарци и жене морају оборити поглед, па не смеју да гледају у оно у шта је забрањено да гледају.

• وجوب الحجاب على المرأة.
Жена је у обавези да буде покривена.

• منع استخدام وسائل الإثارة.
Не сме се подузимати ништа што буди болесне страсти.

وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Верници, жените и удавајте све оне који су брачно незбринути: слободне мушкарце и слободне жене, и честите робове и честите робиње! Ако су сиромашни, па немају могућности да организују брачни живот и поднесу трошкове, Бог ће их опскрбити из доброте Своје, а Бог даје неизмерну опскрбу. Оно што Он поседује неће умањити то што ће неког независним учинити. Бог зна прилике Својих створења.
التفاسير العربية:
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Нека се сустегну од чињења забрањеног они који, због сиромаштва или из неких других разлога, нису у могућности да се ожене, док их Бог не обогати и не да им могућности да ступе у брачну везу. А кад се ради о робовима и робињама који желе да се откупе из ропства, њихови власници требају да пристану на то ако знају да су честити и да су у могућности да се откупе, па нека им њихови господари и сви други имућни људи у томе помогну иметком који им је Бог дао. А робовласнику није дозвољено да тера робињу на бављење неморалом како би му зарађивала новац. Зар да је власник на то тера, а она се труди да буде чедна?! А ако пак неки робовласник присили своју робињу на чињење блуда, Бог ће јој, јер је била присиљена, опростити и спрам ње ће самилостан бити, а њен грех ће робовласник да понесе.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
Људи, Бог вам објављује јасне речи и очигледне доказе, који јасно и недвосмислено указују на истину, и наводи примере претходних народа, верника и неверника, као и поуке, али оне су од користи само богобојазнима, који чине добра дела и сустежу се од порока.
التفاسير العربية:
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Узвишени је Бог светлост небеса и Земље, Он упућује оне који су достојни упуте. Као пример Божје светлости у срцу верника којом упућује јесте удубина на зиду у којој се налази светиљка која снажно светли, светиљка је у стакленици, а стакленица наликује блиставој звезди; светиљка гори уз помоћ уља маслиновог, које се добија од благословљеног, довољно израслог стабла с предивним плодовима и крошњом – ни источног, па да га Сунце обасјава само поткрај дана, а ни западног, да га греје само ујутру, него се оно налази између истока и запада – чије уље, због бистрине и квалитета, готово да сија чак и онда кад га ватра и не дохвати, а кад га ватра дохвати, онда савршено светли – сама светлост над светлошћу: светлост која допире из маслиновог уља придодата на светлост која избија из фитиља. Ето, с тиме Бог Узвишени упоређује светло које подари вернику у срце, уз светло урођене вере и Објаве. Кога хоће Бог Узвишени наводи ка светлости Својој, веровању и разумевању часног Кур’ана, и примере људима Бог наводи да би разумели прописе Ислама и све друго што им је потребно у животу. Бог је Свезнајући, зна шта људи јавно и тајно раде.
التفاسير العربية:
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ
Блистава светлост, споменута у претходном одломку, налази се у џамијама, чије је подизање и одржавање Бог наредио, и у којима се спомиње Божјe име, учи езан, обавља молитва и чине друга добра дела, и у којима се обавља молитва ујутру и навече, па се у тим временима Бог много спомиње.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الله عز وجل ضيق أسباب الرق (بالحرب) ووسع أسباب العتق وحض عليه .
Свевишњи Бог је дао да се људи могу поробити на само један начин и то путем рата, а одредио је бројне начине за ослобађање из ропства и подстакнуо је на њега.

• التخلص من الرِّق عن طريق المكاتبة وإعانة الرقيق بالمال ليعتق حتى لا يشكل الرقيق طبقة مُسْتَرْذَلة تمتهن الفاحشة.
Ислам је предвидео да се робовима помаже у ослобађању из ропства како не би били класа која се бави неморалом и блудним радњама.

• قلب المؤمن نَيِّر بنور الفطرة، ونور الهداية الربانية.
Верниково срце светли светлом урођеног монотеизма и Божје упуте.

• المساجد بيوت الله في الأرض أنشأها ليعبد فيها، فيجب إبعادها عن الأقذار الحسية والمعنوية.
Џамије су Божје куће на Земљи, које је предвидео за богослужење. Због тога се џамије морају чувати од нечистоће у правом и пренесеном смислу те речи.

• من أسماء الله الحسنى (النور) وهو يتضمن صفة النور له سبحانه.
Ен-Нур тј. Светлост је једно од Божјих лепих имена. Оно указује да Бог поседује својство светлости.

رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ
Бога Узвишеног, дакле, спомињу људи које ни куповина ни продаја не заокупљају од сећања на Њега, преданог обављања молитве, а ни од давања обавезне милостиње онима који га заслужују, и који стрепе од страхота Судњег дана, у којем ће се срца узнемирити и бити у неизвесности, између наде у спас и страха од пропасти, и у којем ће се и погледи узнемирити гледајући пут који води у Рај и други, који води у Пакао.
التفاسير العربية:
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
То раде зато да их Племенити Бог достојно награди за њихова дела, још више им од доброте Своје дарујући, јер Бог Узвишени коме хоће међу Својим слугама подари огромну награду без икаквог рачуна, напротив, подари им више него што заслужују.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
А овоземаљска дела оних који не верују у Бога немају никакву вредност у Господара и налик су фатаморгани, па се човеку чини да, у подневној жези, види воду и кад жедан дође до тог места, не затекне ништа. Ето тако неверник мисли да ће добра дела која је учинио на овом свету, одагнати од њега страхоте Судњег дана, али кад наступи тај Дан, неће затећи никакву награду на Будућем свету– напротив, испред себе ће затећи Бога, Који му је припремио страшну казну због злих дела која је чинио. Бог, заиста, брзо рачуне своди.
التفاسير العربية:
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Или ће дела оних који нису веровали постати попут тмине у дубоком мору које прекривају таласи све један за другим, а изнад високих таласа су густи облаци па не могу да виде звезде да се помоћу њих крећу – све сама тмина у тмини, тако да се ни властити прст пред оком не види. Како су тмине једна на другој, тако су нагомилана лоша дела оних који не верују: незнање, сумња, избезумљеност, запечаћеност срца… А коме Бог Узвишени светлост не подари, не изведе га на Прави пут и не да знање о Кур’ану, тај никад неће на Прави пут изаћи, нити ће му било која друга књига бити од користи.
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Зар не знаш, Божји Посланиче, да Узвишеног Бога славе сва створења која су на небесима и на Земљи, па и птице док лете ширећи крила славе Га! Сва је створења Свезнајући Бог поучио како ће се клањати и како ће спомињати и хвалити свог Створитеља, као што Га и човек хвали и слави. Бог добро зна шта људи раде, ниједно њихово дело није му скривено.
التفاسير العربية:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Само Свемогућем Богу припада власт на небесима и на Земљи. Њему ће се све вратити на Судњем дану, Он ће сваком дати оно што је заслужио.
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ
Зар не видиш, Посланиче, да Свемогући Бог разгони облаке куда хоће па их опет саставља, затим их у гомиле претвара па угледаш како кишица из њих, Божјом вољом, сипи – из тих нагомиланих облака, који својом величином подсећају на брда, Свевишњи Бог и лед спушта – па даје да иста та кишица пада по неким пределима, а од неких је предела одврати, из Своје големе мудрости. Сјај муње, због своје блештавости, усред облака замало да ослепи човека који га види.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• موازنة المؤمن بين المشاغل الدنيوية والأعمال الأخروية أمر لازم.
Неопходно је да верник успостави баланс између овоземаљских и оносветских послова.

• بطلان عمل الكافر لفقد شرط الإيمان.
Ниједно неверниково дело неће бити примљено јер он није испунио основни предуслов примања дела – исправно веровање.

• أن الكافر نشاز من مخلوقات الله المسبِّحة المطيعة.
Онај који не верује не улази у круг створења која су Богу послушна и Њега славе.

• جميع مراحل المطر من خلق الله وتقديره.
Све етапе кроз које пролази киша тј. њено стварање и падање потпадају под Божје давање и одређивање.

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Један од очитих доказа да Бог Узвишени ствара и управља јесте и то што дан и ноћ обрће, дајући да једно после другог наступа и чинећи да њихова дужина трајања буде различита. Збиља, у томе је јасно знамење за оне који су разборити и знају да је Бог Узвишени једини бог и да Он све може да учини.
التفاسير العربية:
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Мудри Бог је од капљице створио све што се по Земљи креће. Нека створења пузе на трбуху, као нпр. змија, нека на две ноге иду, као нпр. човек, а неке, опет, иду на четири ноге, као нпр. домаће и дивље животиње. Како хоће и шта хоће, Свемогући Бог ствара; ствара и друга створења која нису споменута. Он све може да учини, ништа Му није немогуће.
التفاسير العربية:
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Господар је објавио величанствени Кур’ан посланику Мухаммеду, нека је мир над њим и Божја милост. Свевишњи Бог упућује на Прави пут, у коме нема девијације, оног кога Он хоће међу слугама Својим, а тај га пут води вечном Рају.
التفاسير العربية:
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Дволичњаци тврде да верују у Свезнајућег Бога и да следе Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, и да су послушни Богу и Његовом Посланику, а затим се неки од њих одмећу, и нису послушни Господару ни Посланику у погледу заповести о вођењу борбе на Божјем путу и у погледу других верских наредби, иако тврде да верују у Бога и Посланика и да су послушни. То нису верници, макар тврдили да верују.
التفاسير العربية:
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
Када се дволичњаци позову послушности Богу и томе да им Божји Посланик пресуди у њиховим несугласицама и споровима, одједном се супротставе пресуди, јер у срцу крију лицемерство.
التفاسير العربية:
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
Али ако схвате да је правда на њиховој страни, и да ће бити пресуђено у њихову корист, понизни и послушни долазе.
التفاسير العربية:
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Је ли у њиховим срцима пристуна стална болест, или сумњају у Посланиково, нека је мир над њим и Божја милост, посланство, или зато што се боје да ће им, прихвате ли Кур'ан и Посланика за судију, бити учињена неправда? Ништа од тога није разлог! Разлог је управо то што се они инате и отуђују од верозакона.
التفاسير العربية:
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Искрени се верници не понашају тако, њихов је обичај да се покоре Богу и Веровеснику, нека је мир над њим и Божја милост, кад се позову да им се пресуди према објави, часном Кур’ану и Посланиковој пракси. Одазову се и кажу: “Слушамо оно што нам се говори и покоравамо се прихватајући оно што се од нас тражи!” Само они биће спашени на овом и на будућем свету.
التفاسير العربية:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
А ко буде покоран Богу и Његовом Посланику, преда се њиховом суду, боји се последица греха, и боји се Бога извршавајући Његове заповести и сустежући се од Његових забрана, управо ће такав постићи добро на оба света.
التفاسير العربية:
۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Дволичњаци се Богом заклињу, најтежом заклетвом, да ће зацело поћи у борбу на Божјем путу ако им то Веровесник, нека је мир над њим и Божја милост, нареди. Посланиче реци: “Немојте се лажно заклињати! Покорност ваша – зна се каква је! Немојте заборавити да је Бог веома добро обавештен о оном што чините и да зна за сва ваша дела, ма колико их ви скривали!”
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تنوّع المخلوقات دليل على قدرة الله.
Разноликост створења очит је доказ Божје свемоћи.

• من صفات المنافقين الإعراض عن حكم الله إلا إن كان الحكم في صالحهم، ومن صفاتهم مرض القلب والشك، وسوء الظن بالله.
Особина дволичњака јест и то да се отуђују од Божјег суда, осим ако он не иде њима у корист. К томе, дволичњаци имају болесно срце, сумњају и негативно мисле о Богу.

• طاعة الله ورسوله والخوف من الله من أسباب الفوز في الدارين.
Послушност Богу и Његовом Посланику, и страх од Бога један су од узрока постизања успеха на оба света.

• الحلف على الكذب سلوك معروف عند المنافقين.
Лажно заклињање јесте уобичајена пракса дволичњака.

قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Божји Посланиче, обрати се дволичњацима: “Богу се покоравајте и Посланику Његовом, јавно и тајно!” Ако леђа окренете не желећи да то спроведете у праксу – па Божји Посланик је, нека је мир над њим и Божја милост, доставио посланицу; његово је да достави, а ваше је да прихватите и полагаћете рачун пред Богом јесте ли Посланика милости доследно следили. Будете ли слушали Божјег Посланика бићете упућени на Прави пут. То је тако јер је Посланик једино дужан да достави Објаву, он није дужан да вас присили да Правим путем пођете.
التفاسير العربية:
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Свемогући Бог обећао је честитим верницима, који верују у Бога и чине добра дела, помоћ над непријатељима и обећао је да ће их поставити на Земљи за намеснике, као што је учинио намесницима оне добре пре њих, и обећао је да ће учврстити Ислам, веру истиниту, уздићи је и учинити изнад свих вера, и да ће, поуздано, страх верницима сигурношћу заменити буду ли само Богу послушни и одани и Њега једино искрено обожавали, а лажних божанстава се клонили. А они који остану незнанобошци и након тих благодати, такви су прави грешници, они прелазе границе Божјег верозакона.
التفاسير العربية:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Молитву обављајте, о верници, брижно и скрушено, онако како је прописано да се обавља, издвајајте обавезну милостињу онима којима она припада и Божјем се Веровеснику, нека је мир над њим и Божја милост, покоравајте извршавајући Његове заповести, а сустежући се од Његових забрана, да бисте заслужили Божју милост.
التفاسير العربية:
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Посланиче, нипошто не мисли да они који не верују могу умаћи Богу, Једном Једином! Он је у могућности да их искорени. На оном свету њихово ће повратиште Пакао бити, а грозно је он станиште!
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
О ви који верујете у Бога и поступате у складу с Његовим верозаконом, наређујте својим робовима и робињама и деци од родитеља који нису робови, а која нису полну зрелост достигла да у три случаја, кад код вас желе ући, траже ваше допуштење: пре јутарње молитве, јер се тад будите и облачите, затим кад у подневно време одмора своју одећу одложите и после вечерње молитве, кад скидате одећу и улазати у сан! То су три периода ваше нагости, тј. тад обично водите мање бриге о стидним местима и облачите се лежерније. Кад је реч о другим периодима, ни ви а ни они нису грешни ако уђу не затраживши дозволу, па морају да вам уђу и да вас послуже и обиђу. Како је Бог Узвишени објаснио прописе у вези с тражењем допуштења за улазак, тако је објаснио Своје одломке и очигледне доказе и друге прописе. Бог зна у чему је добробит за људе и шта им користи. Бог мудро одређује све што се односи на људе.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• اتباع الرسول صلى الله عليه وسلم علامة الاهتداء.
Слеђење Посланика Мухаммеда показатељ је да је човек упућен на Прави пут.

• على الداعية بذل الجهد في الدعوة، والنتائج بيد الله.
Онај ко позива у веру дужан је да уложи максимални труд у то, а успех је Божјој руци.

• الإيمان والعمل الصالح سبب التمكين في الأرض والأمن.
Веровање и чињење добрих дела доносе успех и сигурност у животу.

• تأديب العبيد والأطفال على الاستئذان في أوقات ظهور عورات الناس.
Ови одломци на садржајан начин уче муслимане да своје слуге и децу поучавају тражењу допуштења за улазак у собу одраслих онда кад они обично одлажу одећу.

وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Кад ваша деца достигну доба у којој постану полно зрела, обавезна су у свако време да траже допуштење за улазак у ваше одаје, као што га траже одрасли мушкарци и жене, категорија која је споменута у претходном одломку. Како је Свезнајући Бог објаснио прописе у вези с тражењем допуштења за улазак, тако је појаснио Своје речи. Узвишени Бог зна у чему је добробит за вас; мудар је у доношењу прописа.
التفاسير العربية:
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Женама у старости које не добијају месечни циклус и, због старости, не могу да затрудне, и не желе да се удају – није грех да огртаче одложе, али нека ипак не показују места где су им скривени украси, које су, према Божјој заповеди, дужне да покрију. Уз све то, боље им је да огртаче носе јер је то чедније и честитије. Бог чује све што говорите, зна свачија дела и свако стање, ништа Му није скривено. Он ће вас позвати на одговорност за оно што сте чинили.
التفاسير العربية:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Кад се ради о борби на Божјем путу, и обављању других верских обавеза које захтевају физичку способност и снагу, изузетак чине и имају оправдање: слепац, онај који је хром и онај који је болестан. Затим, о верници, није вам грех да једете у својим кућама, у кућама својих очева, у кућама својих мајки, у кућама браће, у кућама сестара, у кућама стричева, у кућама тетака по оцу, у кућама ујака, у кућама тетака по мајци, у оним кућама које су вам поверене на бригу па њихове кључеве имате, у кућама пријатеља својих, јер њима то у већини случајева не смета; није вам, дакле, грех заједно или појединачно да једете. Кад уђете у те куће, назовите поздрав мира њеним укућанима: “Нека је на вас Божји мир и благослов!” Односно ако куће празне затекнете, реците: “Нека је мир нама и добрим Божјим слугама!" Узвишени Бог je прописао називање поздрава мира, благословљеног и прелепог поздрава, да бисте се међусобно заволели и да би орасположили једни друге приликом сусрета. Бог Узвишени објаснио вам је ове прописе у овом поглављу да бисте разумели њихов смисао и да бисте их спроводили у пракси.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• جواز وضع العجائز بعض ثيابهنّ لانتفاء الريبة من ذلك.
Будући да не постоји бојазан од сумњичења, старицама је дозвољено да одложе огртаче.

• الاحتياط في الدين شأن المتقين.
Богобојазни људи предострожни су у погледу верских прописа.

• الأعذار سبب في تخفيف التكليف.
Ваљано оправдање за собом повлачи одређене олакшице у погледу исламских прописа.

• المجتمع المسلم مجتمع التكافل والتآزر والتآخي.
Муслиманско друштво почива на јединству, међусобном помагању и братству.

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Искрени верници јесу само они који верују у Бога и Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, и кад су с Послаником Мухаммедом у некој заједничкој мисији која доноси добро свим муслиманима, не одлазе док не затраже од Посланика допуштење. Посланиче, они који од тебе траже допуштење да оду зарад неких својих потреба, они искрено верују у Бога и Посланика, па допусти оном коме ти хоћеш и моли Милостивог Бога да им опрости јер Бог покајницима много прашта и милостив је према њима.
التفاسير العربية:
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
О ви који верујете, укажите Посланику, нека је мир над њим и Божја милост, почаст, па га не зовите именом: “Мухаммеде!” Нити: “Сине Абдуллахов!” Као што једни друге зовете, него му се обраћајте с поштовањем, говорећи: “Божји Посланиче!” или: “Божји Веровесниче!” Кад вас Посланик позове ради неке корисне ствари, немојте тај позив доживети као безазлен позив који ви упућујете једни другима. Богу су добро знани они који се извлаче и одлазе без Посланиковог, нека је мир над њим и Божја милост, допуштења. И зато нека буду опрезни они који се супротстављају наређењу Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, – да их каква кушња или смутње не задесе, или да их не снађе болна и неподношљива патња!
التفاسير العربية:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Свезнајућем Богу најзад припада све што се налази на небесима и на Земљи, Он све ствара, свиме управља, свиме господари. Само Он Својим знањем обухвата све ваше послове и стања, оно што јавно чините и оно што скривате, ништа Му ваше није скривено. Знајте да вас чека Дан у којем ћете Богу да се вратите па ће вас Он известити о вашим делима и позваће вас на одговорност за њих! Бог све зна о свакој ствари, јавној и тајној, присутној и одсутној. То је тако, а Господару вашем ништа није скривено ни на небесима ни на Земљи.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
Ислам је вера која позива у ред и лепо понашање. Слеђење правила лепог понашања доноси благослов и добро људима.

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
Степен који Божји Посланик има код Бога, изискује да се Он поштује више од осталих људи.

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
Противљење Посланиковој пракси доноси несрећу.

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
Бог Својим знањем све обухвата.

 
ترجمة معاني سورة: النور
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق