Check out the new design

আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- আব্দুল্লাহ হাছান য়াকূব * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-কলম   আয়াত:

Al-Qalam

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1. Noon¹. By the Pen, and what they (the angels) inscribe.
1. See footnote to Qur’an chapter2: Verse1.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2. You are not, [O Muhammad], by the grace of your your Lord, insane².
2. As the pagans claimed.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3. And indeed, you (O Muhammad) will surely have a reward uninterrupted.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4. And indeed, you (O Muhammad) are surely of a great moral character.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5. So you will see, and they [the pagans] too will see,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6. Which of you is afflicted 'by demon''.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7. Indeed, your Lord knows best who has gone astray from His way, and He knows best who is 'rightly' guided.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8. So do not obey the deniers (of the Truth).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9. They wish that you would soften3, so they would soften too. 
3. In your position about the fundamentals of Islam - the true religion of God, so that to meet in the middle, between belief and unbelief.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10. Obey not any worthless contemptible swearer (by falsehood)4,
4. Muhammad, God's Messenger said, "There are three (types on people with whom Allah will neither speak on the Day of Resurection nor purify them (from sins) and there will be a painful chastisement for them: A person who has spare water in a desert and he refuses to give it to the traveller; a person who sells a commodity to another person after the afternoon prayer and swears by Allah that he has bought it at such and such price, and the buyer pays him accordingly though in reality it was not true; and a person who pledges allegiance to a ruler just for some worldly benefit, and then if the ruler bestows on him (something out of that) he fulfills his allegiance, and if does not give him he does not fulfill it."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11. A slanderer, going about with malicious gossip,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. Withholder of good, transgressor, sinful,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13. Coarse, and besides all that, base-born (of illegitimate birth).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14. Just because he had wealth and sons.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15. When Our Verses (of The Qur'an) are recited to him, he says: "Legends of the ancients.”
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16. We shall soon brand him on the snout.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17. We have tested 'these pagans" as We tested the owners of the garden, when they swore they would surely harvest all its fruit in the (early) morning,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18. And made no exception (for the Will of Allah)5.
5. By saying if Allāh wills, or without leaving some for the poor.

   
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19. Then there came upon it (the garden) a (destructive) visitation from 'Allāh' your Lord, while they were sleeping.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20. So it became as black, barren land.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21. Then in the early morning they called out to each other,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22. (Saying): "Go early to your harvest if you want to pick all 'the fruits."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23. So they went off, whispering to one another,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24."Let no poor person enter upon you (into the garden) this day (to ask for help).”
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25. And they went early firm in (this unjust) resolve6.
6. To carry out their plan to keep the poor away, confident of their ability, thinking that they have powers to prevent the poor from taking any of the fruits.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26. But when they saw it [utterly destroyed], they said: "We have surely gone astray."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27. Rather, We are deprived (of the fruits).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28. The most moderate of them said: "Did I not tell you why do you not glorify 'Allāh?"
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29. They said: "Glory be to our Lord - we have been unjust."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30. Then they turned to one another, throwing blame.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31. They said: "Woe to us, we were certainly transgressors."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32. Perhaps our Lord will substitute for us a better [garden] than it. We are turning to our Lord in hope)7.
7. Of His mercy, forgiveness, and bounty.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33. Such is the chastisement (in this life), and the Chastisement of the Hereafter is more grievous - if only they knew.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34. Indeed, the righteous shall have near their Lord 'Allāh'.gardens of Bliss.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35. Shall We then treat the Muslims (who submit to God’s will) as the wicked.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36. What is the matter with you? How do you judge?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37. Or have you a scripture in which you read,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38. that you will surely have therein whatever you choose?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39Or do you have oaths binding on us reaching until the Day of Resurrection, that you will have whatever you judge?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40. Ask them 'O Muhammad" which of them can guarantee that.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41. Or do they have associate-gods 'besides Allāh'? Then let them bring their associate-gods8, if they are truthful.
8. I.e., those to whom they attribute divinity other than Allāh, or partners to Him from among themselves.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42. On the Day when the Shin will be bared9, and they (the deniers and hypocrites) will be called upon to prostrate, but they will not be able to do so10,
9. In accordance with authentic ḥadīths: "The Shin" here refers to that of Allāh, before which every believer will prostrate on the Day of Judgement. Another meaning of the verse: When legs are bared and everyone will find before him great difficulty.
10. As they failed to do so willingly in this worldly life.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43. With eyes cast down, humiliation will cover them; and indeed they used to be called to prostrate, while they were sound (of health and able to prostrate).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44. So leave Me 'to deal' with those who reject this 'Divine' message (Qur’an); We shall gradually draw them (to their ruin), from where they perceive not.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45. I will 'even' give them some time. My plan is so firm 'that they will not be able to escape from it'.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46. Or do you ask them for a reward (for this Message), so they are overburdened by debt?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47.  Or do they have (the knowledge of) the unseen, so they are the ones who write it down.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48. So be patient for the decision of your Lord 'O Muhammad', and be not like the fellow of the whale (Jonah), when he cried out in anguish11.
11. While inside the belly of the whale.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49. Had not a grace from his Lord 'Allāh' reached him, he would have been cast forth upon the barren shore while he was blameworthy12.
12. But instead, Allāh accepted his repentance and delivered him from that.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50. So his Lord chose him, and made him of the righteous.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51. Those who disbelieve would almost make you 'Muhammad' slip with their eyes (through hatred) when they hear the Reminder (the Qur’an), and they say: "He is certainly out of his mind."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52. But it (this Qur’an) is only a reminder to all the nations.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-কলম
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- আব্দুল্লাহ হাছান য়াকূব - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

অনুবাদ কৰিছে আব্দুল্লাহ হাছান য়াকূব চাহাবে।

বন্ধ