Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura el-Vakia   Ajet:

Sura el-Vakia

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Sa diha nga muabot ang dakong (dili malalis) hitabo nga moabut (ang Pagkabanhaw sa mga patay).
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Adunay, sa diha magkahitabo niini,
walay pagpanghimakak.
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Ug niana, adunay iga-paubos ug adunay iga-tuboy.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Sa diha nga ang yuta mauyog sa usa ka bug-at nga pagkauyog.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Ug ang manga kabukiran manga lumpag ug mahimong manga abog,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Busa sila mahimong sama sa nangakatag nga abug.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Ug kamo pagabahinon ngadto sa tulo ka mga panon "ka nianang adlawa".
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Unya (mahitungod) niadtong anaa sa tuo nga kamot[1] unsa ka dako sa ilang kalipay nga katawhan sa tuo kamot.
[1]. Nga kinsa mokuha sa ilang mga talaan sa mga buhat pinaagi ilang tuong mga kamot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Ang mga kauban sa wala nga magkuha sa ilang mga talaan sa ilang wala nga mga kamot, Pagkaalaot ba gayud ang panon sa walang kamot?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Ug ang mga atua sa unahan (sa Pagtuo ug sa maayong mga buhat); sila maoy maga-una (sa pagsulod ngadto sa paraiso).
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Sila mao kadtong labing haduol ngadto sa Allah,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sa Tanaman sa Kalipay -
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Usa ka panon sa naunang mga katawhan,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Ug pipila sa mga tawo sa ulahing mga adlaw mao ang usa sa mga nag-una nga gipaduol,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Anaa sa mga trono nga hinabolan (uban sa bulawan ug mga mahalon nga bato),
Tefsiri na arapskom jeziku:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Nga nagsandig niini, nag-atubangay sa usag-usa (sa kasadya ug kalipay);
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Magalibut kanila ang imortal nga mga batan-on (nga nag-alagad kanila),
Tefsiri na arapskom jeziku:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Uban sa mga tasa ug mga tadyaw ug baso (sa lunsay nga bino) gikan sa usa putli nga tuburan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Nga dili makapahinabog kanila labad sa ulo o pagkahubog[2].
[2]. Kini dili sama sa bino sa Kalibutan tungod kay ang nag-inom niini wala gisundan sa labad sa ulo ni sa pagkawala sa panabut.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Ug (sila makabaton ug) mga bunga sumala sa ilang gipili,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Ug karne sa langgam ingon sa ilang handom.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَحُورٌ عِينٞ
Ug (alang kanila mao ang) mga maanyag nga mga babaye, nga adunay halapad nga makapadani nga mga mata,
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Sama sa gipreserbar (giampingan) nga mga perlas.
Tefsiri na arapskom jeziku:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Usa ka ganti sa unsay ilang gibuhat kaniadto (nga matarung nga mga buhat).
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Sila dili makadungog diha niini ug walay kawang o makasasala nga pulong,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Gawas sa (pag-abiabi nga) pulong: ‘Kalinaw, Pakigdait.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Ug sila nga anaa sa toong kamot; Pagkamalipayon gayud niadtong anaa sa toong kamot!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
(Sila maanaa) taliwala sa walay tunok nga mga kahoy sa Sidr,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Ug mga punoan sa saging (nga adunay mga bunga), nga nanggipungpong.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Ug gipalapad nga landong,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
ug tubig nga nagaagay nga walay hunong,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Ug daghang mga bunga,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Nga wala gialihan o gidili,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Ug (uban kanila mao ang ilang mga kapikas) sa mga higdaanan nga gibayaw sa hataas.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Sa pagkatinuod, Among gibuhat (kadtong mga babaye)[3] sa espesyal nga pagkalalang,
[3]. Ang ilang mga kapikas kaniadto sa kalibutan, nga misulod uban kanila sa Paraiso.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Ug gihimo Namo silang mga ulay birhen,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Mahigugmaon (sa ilang bana lamang), nga managsama sa pangidaron,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Alang niadtong anaa sa Tuong Kamot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Usa ka panon sa naunang mga katawhan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Ug usa ka panon sa ulahing mga katawhan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Ug kadtong anaa sa wala nga kamot, pagkaalaot gayud niadtong anaa sa wala nga kamot!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
(Sila maanaa) sa mabangis nga init nga hangin ug nagbukal nga tubig,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Ug ang landong sa maitum nga aso,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Dili bugnaw ni makapahimuot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Sa pagkatinuod, sa wala pa kana, sila nagpatuyang sa kaluho.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
​​Ug sila nagpadayon sa dakong sala (sa pagbutang ug mga kauban sa pagsimba ngadto sa Allah).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Ug sila naanad sa pag-ingon: "Sa diha nga kami mamatay ug mahimo na nga abug ug mga bukog, kami ba gayud mabanhaw (gikan sa patay)?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
"Ug mabanhaw ba ang atong mga katigulangan nga namatay una kanato?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Isulti: "Oo, kadtong mga nauna, ug kadtong naulahi nga mga panahon,"
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Sa pagkatinuod, sila pagatigumon gayud alang sa tinudlong panagtagbo sa nahibaloan nga Adlaw (ngadto sa Allah lamang).
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Ug sa pagkatinuod kamo, Oh kadtong mga nahisalaag kinsa mga manlilimod (sa Pagkabanhaw ug Paghukom)!
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Kamo mukaon tinood sa mga kahoy sa Zaqqum,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Ug inyong pun-on ang (inyong) mga tiyan niini;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Ug muinom sa ibabaw niini sa nagbukal nga tubig;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Ug muinom sama sa pag-inum sa giuhaw nga mga kamelyo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Kini mao ang ilang pag-abiabi sa Adlaw sa Pagbalus.
Tefsiri na arapskom jeziku:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Kami (maoy) nagbuhat kaninyo, nganong dili man kamo motuo?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Nakahunahuna ba kamo sa (tawhanong semilya) nga inyong gipagawas?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Kamo ba ang naglalang niini o Kami (Allāh) ang mga Magbubuhat?
Tefsiri na arapskom jeziku:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Kami nagtakda ug kamatayon nganha kaninyo ug Kami dili mabuntog,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Aron Kami mag-usab sa inyong mga porma ug makabuhat kaninyo (pag-usab) sa (mga porma) nga wala ninyo mahibaloi.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Ug kamo nahibalo na sa unang porma sa paglalang, nganong dili man kamo makahinumdom?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Busa nahunahuna ba nimo ang liso nga imong gipugas sa yuta?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Kamo ba ang nagpatubo niini, o Kami ba (Allah) ang Nagpahinabo sa pagtubo?
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Kon Kami mobuot, Kami sa pagkatinuod makahimo niini ug uga nga balili nga mangadugmok, unya kamo mabilin sa pagkatingala.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Kamo moingon: "Sa pagkatinuod Kami gisilotan;
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
apan kami gihikawan sa tagana!"
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Nakakita ba kamo sa tubig nga inyong giinom?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Kamo ba ang nagpakanaug niini gikan sa mga panganod, o Kami ba (Allāh) ang mga Tigpadala?
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Kon Kami mobuot, Kami makahimo niini nga parat; nganong dili man kamo magpasalamat?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Nakakita ba kamo sa kalayo nga inyong gihaling?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Kamo ba ang nagpatubo sa mga kahoy alang niining, o Kami ba ang tigpatubo?
Tefsiri na arapskom jeziku:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Kami (Allah) naghimo niini nga usa ka pahinumdom ug usa ka kaayohan alang sa mga magpapanaw (ug alang sa tanan nga mga katawhan).
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Busa pagdayeg pag-ayo ug himayaa ang Ngalan sa (Allah) ang Ginoo, ang Labing Halangdon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Ug Ako (Dios) manumpa pinaagi sa pagsalop sa mga bitoon;
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Ug sa pagkatinuod kini usa ka dako nga panumpa, kon kamo nasayud lamang;
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Sa pagkatinuod kini usa ka Pinasidunggan nga Qur'an,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Maayong Gipanalipdan nga Libro "ang Gipreserbar nga Tablet",
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Walay makahikap niini gawas sa mga giputli (ang mga anghel).
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Kini) usa ka gipakanaog gikan (sa Allāh) ang Nag-inusurang Ginoo sa tanan nga linalang.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Gihuptan ba ninyo kining (Balaan) nga Pamahayag sa gaan nga pagtamod?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
ug pagbayad balik ang ˹Allah alang sa˺ sa imong mga tagana uban ang pagdumili?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Nganong dili man sa diha nga kini (ang kalag) mosaka sa tutunlan?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
Ug kamo nianang panahona magtan-aw sa himatyon nga tawo sa imong atubangan,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Ug (ang Among mga Anghel nga mikuha sa kalag) mas duol niini kay kaninyo, apan kamo dili makakita.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Busa nganong dili- kon ikaw gawasnon gikan sa pag-ihap[4] -
[4]. laing kahulogan: Busa nganong dili - kon ikaw, ingon sa imong gihunahuna, dili mabanhaw aron sa pagbayad kanimo sa imong mga buhat -
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
(Kamo) Magpabalik sa kalag (sa lawas niini), kon kamo matinud-anon?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Kun siya usa kadtong mga midala sa haduol "sa Allāh"[5].
[5]. laing kahulogan: Busa kon ang mga patay usa sa mga nag-una sa maayong mga buhat,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Nan (alang kaniya ang) kapahulayan ug kadagaya ug Tanaman sa Kabulahanan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Ug kon siya usa niadtong anaa sa tuo nga kamot,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Nan (ang mga anghel moingon): 'Ang kalinaw maanaa kaninyo, kay (kamo) gikan niadtong anaa sa tuo nga kamot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Apan kon siya taliwala sa mga manlilimod, ang mga nahisalaag,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Alang kaniya mao sa usa ka gi-abi-abi nga mao ang makasunog nga tubig.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
ug nagdilaab sa kalayo sa Impiyerno.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Sa pagkatinuod, kini mao ang hingpit nga Kamatuoran uban sa kasigurohan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Busa dayega ug himayaa ang Ngalan sa (Allah) ang Ginoo, ang Labing Bantugan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Vakia
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة البيسايا ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Zatvaranje