Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura Ibrahim   Ajet:

Ибрахим

Intencije ove sure:
إثبات قيام الرسل بالبيان والبلاغ، وتهديد المعرضين عن اتباعهم بالعذاب.
Потврда да су посланици донели јасне доказе и доставили посланице, и упозорили оне који су им се супротстављали на казну.

الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
Елиф-лам-ра. Већ смо говорили на почетку поглавља ел-Бекаре о отпочињању поглавља овим харфовима. Овај Кур'ан је књига коју теби објављујемо - о Посланиче - како би људе извео из неверства, незнања и заблуде у веровање, знање и упуту, у Ислам који је пут Бога Силног, Бога Којем нико раван није и Који поседује све особине савршенства.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ
Бога Коме једино припада сва власт над свим што се налази на небесима и на Земљи, и Који једини заслужује да буде обожаван, а да му се не приписује друго божанство од Његових створења. А невернике ће стићи снажна казна.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
Они који не верују дају предност овосветском животу и пролазном ужитку над Будућим и вечним уживањем, и људе одвраћају са Божјег пута којег, ради тога, искривљавају у њиховим очима, како нико њиме не би ишао. Такви су, заиста, у заблуди, далеко од истине и правог пута.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ми нисмо ниједног посланика послали да позива осим на језику народа којем је послат, како би лакше разумели оно што им доставља од Бога. Ми посланике нисмо слали како би људе присиљавали на веровање, јер Бог у заблуди оставља кога Он хоће, на основу Своје правде, а на прави пут упућује кога Он хоће, из Своје доброте. Он је Силни Којег нико не може надвладати, и Он савршено мудро ствара и управља.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
Ми смо послали Мојсија и помогли смо га доказима који указују на његову истинитост, који су доказ да је послат од свог Господара. Наредили смо му да свој народ изведе из неверства и незнања у веровање и знање, и да их подсећа на дане у којима им је Бог даровао Своје благодати. Заиста су у тим данима јасни докази Божјег монотеизма, Његове велике моћи и Његових великих благодати према верницима. Из овог се могу окористити верници који су стрпљиви на покорности Богу, и који су Му стално захвални на благодатима које им је даровао.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• أن المقصد من إنزال القرآن هو الهداية بإخراج الناس من ظلمات الباطل إلى نور الحق.
Циљ објављивања Кур'ана јесте упућивање људи из тмина заблуде ка светлу истине.

• إرسال الرسل يكون بلسان أقوامهم ولغتهم؛ لأنه أبلغ في الفهم عنهم، فيكون أدعى للقبول والامتثال.
Слање посланика бива на језику народа којима су послати, јер ће тако боље разумети оно што им посланици достављају, због чега бивају веће шансе да прихвате истину и покоре се Богу.

• وظيفة الرسل تتلخص في إرشاد الناس وقيادتهم للخروج من الظلمات إلى النور.
Улога посланика се може сажети у упућивању људи из тмина на светло.

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
О Посланиче, спомени када је Мојсије применио наредбу свог Господара рекавши свом народу, Изриљћанима, подсећајући их на Божје благодати: "О народе мој, сетите се Божјих благодати према вама када вас је спасио од фараона и његових следбеника, сачувавши вас њихове срџбе и силе. Они су вас жестоко мучили, клали су ваше синове, како се међу вама не би родио неко ко ће преузети власт од фараона, а у животу су остављали ваше кћери, како би их понижавали. У тим њиховим делима је велики испит за вас, како бисте стрпљиви били, па вас је Бог наградио за ваше стрпљење спашавањем од силе фараона и његових следбеника."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ
Мојсије им је рекао: "Сетите се када вам је Господар ваш јасно поручио: 'Ако будете Богу захвални на благодатима које вам је дао - Он ће вам их још повећати, а уколико не будете захвални - па заиста је Његова казна жестока за оне који поричу благодати Његове и не захваљују на њима.'"
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
И Мојсије је казао свом народу: "О народе мој, ако ви и сви други народи на Земљи будете неверници, штету сами себи чините, јер Бог је, уистину, апсолутно независтан и хвале достојан због свог савршенства. Он нема никакве користи од веровања верника, нити Му штети неверовање неверника."
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
О неверници, зар вам није дошла вест о уништењу претходних народа који су порицали: Нојевог, Худовог, Салиховог и других народа који су дошли после њих. Били су многобројни, само Бог зна колико их је било! Долазили су им њихови посланици са јасним доказима, а они су своје руке гризли из злобе према посланицима и говорили: 'Ми не верујемо у оно са чим сте послати. Ми, заиста, сумњамо у оно у шта нас позивате.'"
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Посланици су им одговарали: "Зар има сумње у Божју једноћу и искључиво право да буде обожаван, а Он је створио небеса и Земљу ни из чега? Он вас позива да верујете у Њега како би вам грехе опростио, и како би вас оставио да живите до рока који вам је одређен на овом свету." Њихови народи рекоше: "Ви сте људи као и ми, ништа нисте бољи од нас. Ви само желите да нас одвратите од обожавања онога што су обожавали наши преци, па донесите нам јасан доказ да је истина да сте ви нама послати од Бога."
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• من وسائل الدعوة تذكير المدعوين بنعم الله تعالى عليهم، خاصة إن كان ذلك مرتبطًا بنعمة كبيرة، مثل نصر على عدوه أو نجاة منه.
Од начина мисионарства јесте и подсећање оних који се позивају на Божје благодати према њима, посебно уколико је то везано за неку велику благодат попут победе над непријатељем или избављења од непријатеља.

• من فضل الله تعالى أنه وعد عباده مقابلة شكرهم بمزيد الإنعام، وفي المقابل فإن وعيده شديد لمن يكفر به.
У Божје благодати спада и то да је обећао људима да ће им - ако буду захвални - повећати Своје благодати. Насупрот тога је Његова жестока претња ономе ко буде неверник у Њега.

• كفر العباد لا يضر اللهَ البتة، كما أن إيمانهم لا يضيف له شيئًا، فهو غني حميد بذاته.
Неверство људи не штети Богу ни на који начин, као што Му ни њихово веровање не користи. Он је апсолутно независтан, и хвале достојан савршенством Свога бића.

قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Њихови посланици им одговорише: "Ми смо само људи, као и ви, и ми то не поричемо, али из тога не проистиче истоветност у свему. Бог даје Своје посебне благодати коме Он хоће од Његових слуга, па од њих одабире посланике које ће слати људима. Ми не можемо доћи са доказима које нам тражите осим ако Бог то буде хтео, јер то није у нашој моћи. Само Бог може тако нешто учинити, и само се на Њега ослањају и уздају верници у свему што раде."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
"И шта може бити препрека да се ослонимо на Бога? Он нас је упутио на најбољи и најјаснији пут, и ми ћемо се стрпити на вашем узнемиравању који се огледа у утеривању у лаж и исмејавању, а верници се у свим својим пословима ослањају и уздају само у Бога Јединог."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Неверници из народа којима су ови посланици послати, након што више нису могли да се расправљају са својим посланицима, рекоше: "Ми ћемо да вас истерамо из нашег места, или ћете да се вратите у нашу веру!" Тада Бог објави посланицима, оснажујући их: "Ми ћемо, заиста, уништити неправеднике, а то су они који не верују у Бога и Његове посланике."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
"И после њиховог уништења ћемо вас, посланике и оне који вас следе, уместо њих, на Земљи да настанимо." То је обећање онима који величају Бога, који се труде да увек буду свесни Његовог надзора, и који се боје Његових претњи.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
Посланици су тражили од свог Господара да их помогне против непријатеља, па је пропао сваки охолник који се борио против истине, не следећи је, иако му је постала јасна.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ
Испред овог охолника ће на Судњем дану бити Пакао, који му је стално у заседи, и када у њега буде ушао биће напајан гнојем и сукрвицом становника Пакла, што му неће жеђ утолити. Непрекидно ће бити кажњаван жеђу и разним другим врстама казне.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ
Мучиће се да то прогута, покушавајући, што ће тешко да му пада због горчине, врелине и смрада, па неће моћи да прогута, а смрт ће га окруживати са свих страна, због жестине казне, али неће моћи да умре па да се одмори. Остаће жив, у патњи, а испред њега је и друга жестока казна која га чека.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
Пример добрих дела која чине неверници, попут милостиње, доброчинства, помагања сиротиње, је као пример пепела којег распршују снажни ветрови на сваком месту, не оставивши му трага. Њихова дела је распршило њихово неверство, па им на Судњем дану неће ништа користити. Свако дело које није утемељено на веровању у једног Бога представља велику заблуду, далеко од пута истине.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• أن الأنبياء والرسل بشرٌ من بني آدم، غير أن الله تعالى فضلهم بحمل الرسالة واصطفاهم لها من بين بني آدم.
Веровесници и посланици су људска бића, с тим што их је Бог одликовао достављањем Објаве и одабрао их је међу људима.

• على الداعية الذي يريد التغيير أن يتوقع أن هناك صعوبات جَمَّة سوف تقابله، ومنها الطرد والنفي والإيذاء القولي والفعلي.
Мисионар који жели да поправи стање људи треба да буде спреман на велике потешкоће са којима ће да се суочи, попут вербалних и физичких напада.

• أن الدعاة والصالحين موعودون بالنصر والاستخلاف في الأرض.
Онима који позивају у веру и поправљају стање Бог обећава победу и да ће наследити Земљу.

• بيان إبطال أعمال الكافرين الصالحة، وعدم اعتبارها بسبب كفرهم.
Добра дела неверника биће поништена због њиховог неверства.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
О човече, зар не знаш да је Бог створио небеса и Земљу с Истином, а не узалуд? Да је Он хтео да вас збрише са лица Земље, о људи, и створи друга створења која ће да Га обожавају и која ће да Му се покоравају уместо вас, Он би то урадио, јер то је Њему лако.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
Њему није немогуће да вас уништи и створи друга створења, јер Он је свемоћан.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ
На Судњем дану ће створења изаћи из својих гробова пред Бога, па ће слабићи који су следили своје великане и прваке рећи: "Ми смо вас следили, о прваци, и вашим смо се наредбама и забранама покоравали, па да ли ћете од нас да одагнате ишта од Божје казне?" Њихови великани ће рећи: "Да нас је Бог упутио - и ми бисмо вас упутили и сви бисмо били спашени, али ми смо у заблуду били па смо и вас у заблуду одвели. Свеједно нам је да ли можемо или не можемо да поднесемо казну, никако не можемо да се спасимо и да побегнемо."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Након што становници Раја уђу у Рај, а становници Пакла у Пакао, Сотона ће рећи: "Бог вам је дао истинито обећање, које је испунио, а ја сам вам давао неистинита обећања, која сам прекршио. На пролазном свету ја нисам могао да вас присилим да будете неверници и да будете у заблуди, већ сам вас позивао у неверство и улепшавао сам вам грехе, па сте ми се одазивали. Зато немојте мене да кривите за вашу заблуду већ кривите себе. Ви сте пречи да себе кривите! Ја не могу да вас спасим од казне, нити ви можете да спасите мене. Ја немам ништа с тиме што сте ме учинили божанством и обожавали поред јединог истинског Бога. А они који поред Бога друга божанства обожавају и у Њега не верују биће жестоко кажњени на Судњем дану."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ
Насупрот завршнице неправедника, Бог ће вернике који су чинили добра дела увести у Рај кроз чије баште реке теку, испод двораца и дрвећа, у којем ће вечно да бораве дозволом и моћи Господара свога. У њему ће једни друге поздравом Божјег мира да поздрављају, и анђели ће да их поздрављају, а и Господар њихов ће да их поздравља.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا كَلِمَةٗ طَيِّبَةٗ كَشَجَرَةٖ طَيِّبَةٍ أَصۡلُهَا ثَابِتٞ وَفَرۡعُهَا فِي ٱلسَّمَآءِ
О Посланиче, зар не знаш како Бог наводи пример за речи монотеизма, речи исламског сведочења Бога: Нема истинског бога осим Аллаха. Он их пореди са лепим дрветом, палмом, чији је корен дубоко у земљи из које црпи воду својим квалитетним корењем, а њена крошња је високо, ка небу, где се на њој формира роса, и где удише чист ваздух.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• بيان سوء عاقبة التابع والمتبوع إن اجتمعا على الباطل.
Говор о томе како ће лоше скончати вођа заблуде и његов следбеник.

• بيان أن الشيطان أكبر عدو لبني آدم، وأنه كاذب مخذول ضعيف، لا يملك لنفسه ولا لأتباعه شيئًا يوم القيامة.
Ђаво је највећи непријатељ човечанства, он стално лаже и оставља људе на цедилу, он је слаб и ни себи ни својим следбеницима неће моћи да помогне на Судњем дану.

• اعتراف إبليس أن وعد الله تعالى هو الحق، وأن وعد الشيطان إنما هو محض الكذب.
Признање Сотоне да је Божја претња истина, а да је његово обећање била чиста лаж.

• تشبيه كلمة التوحيد بالشجرة الطيبة الثمر، العالية الأغصان، الثابتة الجذور.
Поређење речи монотеизма са лепим, квалитетним, плодоносним дрветом, чије су гране високо, а корење дубоко.

تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Ово лепо дрво даје своје лепе плодове у сваком времену, одредбом свога Господара, и Он наводи људима примере како би поуку примили.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ
Лоше речи, речи многобоштва, су попут лошег дрвета ишчупаног из корена, није постојано на земљи, нити је уздигнуто ка небу. Као такво, оно вене и ветрови га распршују. Такве су речи неверства, на крају ће нестати, а добра дела неверника не успињу се ка Богу и не бивају примљена.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
Бог учвршћује вернике постојаним говором монотеизма, даје им чврсто веровање на овом свету тако да остану верници до смрти, а након смрти, у гробовима својим, учиниће их постојаним при одговарању на питања анђела, као што ће их учинити постојаним и на испиту на Судњем дану. С друге стране, Бог многобошце одводи у заблуду, јер су неправду учинили тако што су били многобошци или неверници у Бога, и не даје им разборитост. Узвишени Бог чини оно шта Он хоће, неке људе одводи у заблуду, из Своје правде, а неке упућује, из Своје милости и племенитости, и Њега нико ни на шта не може да присили.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرٗا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ
Видиш ли стање оних Курејшија који не верују у Бога и Његовог Посланика, а који су Божју благодат сигурности у мекканском храму и благодат слања Мухаммеда као посланика заменили порицањем Његових благодати и незахвалношћу на њима, тиме што су утерали у лаж оно са чим им је Посланик дошао од свог Господара, одводећи своје следбенике у вечну пропаст.
Tefsiri na arapskom jeziku:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
Вечна пропаст је Пакао, у који ће ући, у којем ће патити од врелине, а грозно ли је он боравиште.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ
Многобошци су поред Бога друга лажна божанства сматрали сличним Богу како би своје следбенике одвратили од правог пута након што су и сами с њега скренули. Реци им, о Посланиче: "Уживајте у својим прохтевима на овом свету, ширећи вашу заблуду, заиста ћете скончати у Ватри, и од ње не можете да побегнете."
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
О Посланиче, реци верницима: "О ви који верујете, обављајте молитву на најпотпунији начин, удељујте део онога чиме вас је Бог опскрбио, кроз обавезне и похвалне видове удељивања, некада тајно, да бисте се сачували претварања, а некада јавно желећи тиме да друге подстакнете на добро. Чините ово пре него што дође дан у којем неће бити купопродаје нити ће се ико моћи искупити и сачувати Божје казне, дан у којем се друг за друга(без Божје дозволе неће моћи заузимати."
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ
О људи, Бог је Тај Који је створио небеса и Земљу ни из чега, и Он с неба спушта кишу коју чини узроком рађања разноврсних плодова, који представљају вашу опскрбу, и Он вам је подредио ваше лађе, омогућивши да по води плове, сходно Његовим законима, и Он вам је подредио реке из којих пијете и из којих напајате своју стоку и своје усеве.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
И Он је учинио да се користите Сунцем и Месецом који непрестано плове, и да се користите ноћу и даном тако што ноћу спавате и одмарате, а дању имате разне активности и послове.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• تشبيه كلمة الكفر بشجرة الحَنْظل الزاحفة، فهي لا ترتفع، ولا تنتج طيبًا، ولا تدوم.
Бог пореди речи неверства са биљком горке тиквице која је опузла по површини земље, није уздигнута, нити рађа лепе плодове, нити је трајна.

• الرابط بين الأمر بالصلاة والزكاة مع ذكر الآخرة هو الإشعار بأنهما مما تكون به النجاة يومئذ.
Повезивање наредбе обављања молитве и милостиње са спомињањем Будућег света, чиме нам указују да се тиме постиже успех и спас на Судњем дану.

• تعداد بعض النعم العظيمة إشارة لعظم كفر بعض بني آدم وجحدهم نعمه سبحانه وتعالى .
Набрајање неких великих благодати указује на тежину неверства неких људи, њихове незахвалности и њиховог порицања Божјих благодати.

وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومٞ كَفَّارٞ
Бог вам даје од свега што од Њега тражите и што не тражите, и када бисте Божје благодати бројали не бисте их могли набројати, због њиховог мноштва и њихове разноврсности. Оно што вам је овде споменуо су само неки примери благодати, а човек је заиста неправедан према себи, и пуно пориче Божје благодати.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا ٱلۡبَلَدَ ءَامِنٗا وَٱجۡنُبۡنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعۡبُدَ ٱلۡأَصۡنَامَ
О Посланиче, спомени када је Аврам, након што је настанио свог сина Јишмаила са својом женом Хаџером у мекканској долини, рекао: "Господару мој, учини ово место у којем сам настанио своју породицу, Мекку, сигурним местом, у којем се неће крв проливати, у којем се ником неправда неће чинити, и удаљи мене и моје потомство од обожавања кипова."
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضۡلَلۡنَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُۥ مِنِّيۖ وَمَنۡ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
"Господару мој, заиста су идоли многе људе у заблуду одвели, јер су помислили да ће се они за њих код Тебе заузимати, па су у смутњу упали и обожавали их поред Тебе. Ко ме буде следио у монотеизму и покорности Теби, такав је припадник моје скупине и мој истински следбеник, а ко ме у томе не буде следио - па Ти, Господару, пуно прашташ грехе ономе коме Ти хоћеш, и ти си милостив према њима."
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ
"Господару наш, Ја сам неке своје потомке, Јишмаила и његово потомство, населио у долини, Мекки, у којој нема усева нити воде, поред Твог светог храма. Господару наш, ја сам их ту настанио како би молитву успоставили, па учини да срца људи чезну за њима и за овим местом, и опскрби их плодовима како би Ти били захвални на Твојим благодатима."
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
"Господару наш, Ти знаш све оно што кријемо и шта јавно чинимо, ништа Ти није скривено на небесима ни на Земљи, тако да знаш нашу потребу и зависност за Тобом."
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى ٱلۡكِبَرِ إِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
"Сва захвалност и хвала припадају Богу Узвишеном, Који је услишао моју молбу и подарио ми добро потомство, Који ми је са Хагером дао Јишмаила, и поред моје старости, а са Саром ми је дао Исака, а заиста Бог чује молитве молитеља."
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ
"Господару мој, учини мене и моје потомство од оних који обављају молитву на најпотпунији начин, Господару наш, услиши моју молбу и прими је."
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ يَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡحِسَابُ
"Господару наш, опрости ми грехе моје и опрости грехе мојих родитеља." Ово је Аврам рекао пре нешто што је сазнао да је његов отац Божји непријатељ, а када је то сазнао - одрекао га се. "И опрости верницима грехе њихове на дан када ће људи устати ради обрачуна пред Господаром својим."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
О Посланиче, немој мислити да Бог не мари за оним што раде неправедници када им одлаже казну, они поричу истину и одвраћају од Божјег пута и чине друга зла, и Бог све то зна, јер Њему ништа скривено није. Он им одлаже казну до Судњег дана у којем ће људи подигнути своје погледе од страхоте онога што ће да виде.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• بيان فضيلة مكة التي دعا لها نبي الله إبراهيم عليه الصلاة والسلام.
Говор о вредности Мекке за коју је молио Божји посланик Аврам, мир над њим.

• أن الإنسان مهما ارتفع شأنه في مراتب الطاعة والعبودية ينبغي له أن يخاف على نفسه وذريته من جليل الشرك ودقيقه.
Човек колико год достигао високе степене покорности Богу и богослужења, треба да се боји за себе и своје потомство од јасног и скривеног, великог и малог многобоштва.

• دعاء إبراهيم عليه الصلاة والسلام يدل على أن العبد مهما ارتفع شأنه يظل مفتقرًا إلى الله تعالى ومحتاجًا إليه.
Молитва Аврама, мир над њим, указује да човек, колико год достигао високе степене, остаје завистан о Богу, и у потреби је за Њим.

• من أساليب التربية: الدعاء للأبناء بالصلاح وحسن المعتقد والتوفيق في إقامة شعائر الدين.
Од начина одгоја деце је и молба Богу за потомство, да буду добри, исправног веровања и да их упути да успостављају верске прописе.

مُهۡطِعِينَ مُقۡنِعِي رُءُوسِهِمۡ لَا يَرۡتَدُّ إِلَيۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡـِٔدَتُهُمۡ هَوَآءٞ
Када људи журно устану из својих гробова ка анђелу који ће их позвати, подигнутих глава, гледајући панично ка небу, укочених погледа, од страхоте онога што ће да виде. Срца ће да им буду празна, без разума и разумевања, од страшне ситуације у којој су се нашли.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ
О Посланиче, упозори твој народ на Божју казну на Судњем дану, када ће они који су себи чинили неправду неверством и многобоштвом рећи: "Господару наш, одложи нам казну, врати нас још мало на Земљи, да у Тебе поверујемо и да посланике које си нам послао следимо", па ће им бити одговорено: "Зар се на пролазном свету нисте заклињали да се нећете преселити на Будући свет, поричући проживљење након смрти?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ
"Зар нисте били настањени у местима где су живели они који су према себи неправду учинили не верујући у Бога, попут Худовог и Салиховог народа, и било вам је јасно како смо их уништили? Ми смо вам примере наводили у Нашој књизи како бисте поуку примили, али ви то нисте учинили."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ
Ти становници неправедног народа праве сплетке да убију Мухаммеда, нека је мир над њим и милост Божја, и стану у крај његовом позиву, а Бог зна шта сплеткаре, јер Њему ништа није скривено. Њихове су сплетке слабе, јер оне не могу уништити планине нити нешто друго, због своје слабости, за разлику од казне коју је Бог њима припремио.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٖ
О Посланиче, немој да помислиш да ће Бог да прекрши обећање које је дао посланицима, обећање да ће коначна победа да припадне посланицима и истинској вери. Заиста је Он Силни, Онај са Ким се нико не може надјачавати, и Он ће почастити и уздигнути Своје добре вернике, а жестоко казнити Своје непријатеље, непријатеље Његових посланика.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَوۡمَ تُبَدَّلُ ٱلۡأَرۡضُ غَيۡرَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
Ово кажњавање неверника ће да се деси на Судњем дану, када Земља буде замењена другом, беле боје, чиста, и када небеса буду замењена другим, и када људи устану из својих гробова, са својим телима и делима, и стану пред Бога, Коме једином припада власт и величанство, пред Свемоћног Потчинитеља, Коме је све потчињено и Који ником не бива потчињен.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ مُّقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
О Посланиче, на дану када Земља буде замењена другом, и када небеса буду замењена другим, видећеш невернике и вишебошце свезане, видећеш како су им ноге и руке ланцима свезане за врат, и како је њихова одећа од катрана, а њихова смркнута лица прекрива ватра.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٖ وَتَغۡشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
О Посланиче, на дан када Земља буде замењена другом, и када небеса буду замењена другим, видећеш невернике и вишебошце једне с другим повезане, видећеш како су им ноге и руке ланцима свезане за врат, и како је њихова одећа од катрана, а њихова смркнута лица прекрива ватра.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِيَجۡزِيَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
То је зато да Бог свакоме да оно што је заслужио, добро или лоше, а доиста Бог брзо обрачунава.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا بَلَٰغٞ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Овај Кур'ан који је објављен Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја, је обзнана људима од Бога како би били опоменути страшном претњом која се у њему налази, да би знали да само Бог заслужује да буде обожаван, да Га обожавају и да Му не приписују лажна божанства, да би поуку примили они који имају здрав разум, јер само такви поуке примају.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• تصوير مشاهد يوم القيامة وجزع الخلق وخوفهم وضعفهم ورهبتهم، وتبديل الأرض والسماوات.
Кур'ан нам објашњава сцене Судњег дана, очајавање створења, њихов страх, њихову слабост, и замену Земље и небеса другом Земљом и небесима.

• وصف شدة العذاب والذل الذي يلحق بأهل المعصية والكفر يوم القيامة.
Опис жестине казне и понижења за неправеднике и невернике на Судњем дану.

• أن العبد في سعة من أمره في حياته في الدنيا، فعليه أن يجتهد في الطاعة، فإن الله تعالى لا يتيح له فرصة أخرى إذا بعثه يوم القيامة.
Заиста човек има ширину избора на овом свету, па треба да се труди у чињењу добрих дела, јер Бог неће да пружи другу шансу након проживљења.

 
Prijevod značenja Sura: Sura Ibrahim
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Sadržaj prijevodā

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Zatvaranje