Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة * - Sadržaj prijevodā

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura er-Rahman   Ajet:

Милостиви

ٱلرَّحۡمَٰنُ
Свемилосни
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
подучава Кур'ану,
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
ствара човека,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
учи га изговору.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
Сунце и Месец плове по тачно одређеном прорачуну,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
и звезде и дрвеће се Њему клањају
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
а небо је уздигао. И мерила поставио,
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
да не прелазите границе правде,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
и право мерите и на ваги не закидајте!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
А Земљу је учинио погодном за створења,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
и на њој има воћа и палми са плодом у чашицама,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
и жито са лишћем и мирисног цвећа,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Он је човека створио од сасушене иловаче, као што је грнчарија,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
а духове од пламена ватре –
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Господар два истока и два запада –
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Пустио је два мора да се сусрећу,
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
између њих је преграда и она се не мешају –
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Из њих се ваде бисери и украси корала –
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Његове су и лађе које се као брда уздижу високо по мору –
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Све што је на Земљи пролазно је,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
а остаје Лице твога Господара, Величанствено и Племенито,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Њему се моле они који су на небесима и на Земљи; сваког трена Он се занима нечим,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Обрачунаћемо се са вама, о људи и духови!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
О дружине духова и људи, ако можете да продрете кроз слојеве небеса и Земље, продрите! Нећете продрети осим једино уз велику моћ!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па, коју благодат Господара свога поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
На вас ће се слати огњени пламен и дим и ви се нећете моћи одбранити,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат Господара свога поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
А кад се небо раздвоји и постане ружичасте боје као растопљено уље,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат Господара свога поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
Тог дана људи и духови за своје грехе неће да буду питани
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат Господара свога поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
А грешници ће по знацима својим да буду препознати, па ће за косе и за ноге шчепани бити,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат Господара свога поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Ово је Пакао, којег су грешници порицали!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
Између ватре и узавреле воде они ће да круже,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
А ономе ко се буде бојао стајања пред својим Господаром припашће две рајаске баште,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
пуна стабала гранатих,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
у којима су два извора која теку,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
у њима ће од сваког воћа по две врсте да буду,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
Биће наслоњени на постеље чије ће поставе од свилене тканине да буду, а плодови у обе баште надохват руке ће стајати,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
У њима ће да буду оне које испред себе гледају, оне које, пре њих, ни човек ни дух није додирнуо,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
као да су оне драгуљ и мерџан,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
Зар за добро учињено дело награда може да буде нешто друго осим добро?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Осим те две биће још две незнатније баште,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
مُدۡهَآمَّتَانِ
тамнозелене,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
У њима су два извора из којих вода прска;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
У њима ће да буде воћа и палми и шипака,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
У њима ће да буду лепотице нарави дивних,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Хурије у шаторима скривених,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Које никада ни човек ни дух није додирнуо,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
Они ће да буду наслоњени, на прекривачима зеленим и ћилимима чудесно украшеним и лепим,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
па, коју благодат свога Господара поричете?!
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Благословљено је име твога Господара, Величанственог и Племенитог!
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura er-Rahman
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصربية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام islamhouse.com.

Zatvaranje