Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Chinese translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Yūnus
Ayah:
 

优努斯

Purposes of the Surah:
تقرير النبوة بالأدلة، ودعوة المكذبين للإيمان مع تهديدهم بالعذاب.
用各种证据应对否认启示的人,并以鼓励和警告的方式号召他们走进信仰。

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
{艾列弗,俩目,拉仪。}此类经文已在《黄牛》章首论述过。本章中所示的经文是精确完美的《古兰经》,它包含着智慧和教律。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
我给人们中的一个男子降下启示,命令他警告人们,谨防真主的刑罚,难道人们对此感到惊奇吗?先知啊!你向信道者报喜,他们在真主那里有崇高的品级,这是对他们所行善功的回报。不信道者说:“这个男子带来的迹象确是明显的邪术。”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
那些对此感到奇怪的人啊!你们的主确是真主,祂在六日内创造了浩瀚的诸天和广阔的大地。然后,祂升上阿尔西。你们怎会对祂派遣你们中的一个男子而感到奇怪呢?在祂宽广的国权中,祂是唯一的判决者。在祂那里,任何人都没有说情权,除非得到祂的许可和满意。具备这些属性的就是真主——你们的主。你们当虔诚地敬拜祂。你们怎么不思考这些证明他独一性的证据呢?凡是对此稍加思考的人,都会认识真主并信仰祂。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
在复活日,你们只归于祂,以便祂根据你们的行为回报你们。真主已对世人许诺了此事,祂的许诺是真实的,祂绝不爽约,祂对此是全能的。祂毫无先例地创造了人类,然后祂要在人类死亡之后再造。以便公正地回报信道且行善者。他们的善功不会被减少,他们的恶行不会被增加。否认真主及其使者的人将饮下使其肝肠寸断的沸水。他们将因否认真主和使者而遭受痛苦的刑罚。
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
祂使太阳散发光辉,使月亮反射太阳光,祂为月亮规定了二十八宫——月亮每昼夜所运行的距离。人们啊!这是为了让你们借太阳而知道日数,借月亮而知道月数和年数。真主只以真理创造了天地及其间的一切,以便为人类昭示祂的大能和伟大。真主为民众阐明了这些证明其独一性的确凿证据,他们依此而引证真主的独一。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ
对于服从真主命令、远离真主禁令并敬畏真主的人来说,昼夜的交替,明暗的变化,昼夜的消长,及宇宙万物中蕴含着许多证明真主大能的征兆。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إثبات نبوة النبي صلى الله عليه وسلم وأن إرساله أمر معقول لا عجب فيه .
1-      证实先知的圣品并论述派遣先知的合理性,不足大惊小怪。

• خلق السماوات والأرض ومن فيهما، وتدبير الأمر، وتقدير الأزمان واختلاف الليل والنهار كلها آيات عظيمة دالة على ألوهية الله سبحانه.
2-      创造天地万物,安排寰宇万事,规定时间及昼夜的交替都是证明真主神性的伟大迹象。

• الشفاعة يوم القيامة لا تكون إلا لمن أذن له الله، ورضي قوله وفعله.
3-      复活日的说情只属于真主许可并喜悦其言行之人。

• تقدير الله عز وجل لحركة الشمس ولمنازل القمر يساعد على ضبط التاريخ والأيام والسنين.
4-      真主规定太阳的运行,月亮的列宿,是为了帮助人们确定日期和时间。


إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
不希望与真主相会的人不害怕真主,他们选择速朽的今世生活,放弃永恒的后世生活,他们在今世醉生梦死,他们对真主的迹象和证据是疏忽大意的。
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
具备这些属性的人,他们的归宿是火狱,皆因他们不信真主和否认复活日。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
信道并行善的人,真主将赏赐他们,引导他们去做真主喜悦的工作。然后,在复活日,真主将会让他们进入永恒的下临诸河的乐园。
Arabic explanations of the Qur’an:
دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
他们在乐园中的祈祷是赞主清净,赞美真主。真主和众天使以及他们彼此之间的祝词是平安。他们最后的祈祷是赞颂真主——宇宙万物的主。
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
假如清高的真主为人们迅速应答他们恼怒时对自身、子女和财产的祈祷,如同他们急于求福时那样,他们必定被毁灭了。但是真主宽限他们,放任那些不希望与他相会的人。因为他们不害怕惩罚,也不希望赏赐。真主要任他们对清算日产生怀疑。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
当处事过分的人遭遇疾病或灾难时,他卧着,或站着,或坐着谦恭地祈祷我,希望消灾避祸。当我应答了他的祈祷,消除了他的灾祸时,他便重蹈覆辙地作恶,如同不曾向我祈祷解除灾祸那样。正如这种人执迷不悟那样,过分的人由于不信仰而被自己的罪恶所迷惑,他们不会放弃罪恶。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
以物配主的人们啊!我确已毁灭了你们之前的人,皆因他们否认真主的使者和犯罪。我派遣的使者已为他们带来了证明圣使真实性的许多明显证据,他们就是不信。因为他们没有为信仰做好准备,故真主弃绝他们,不引导他们。正如我惩罚那些不义的民族那样,我要惩罚任何时代和地域的类似的犯罪者。
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
人们啊!然后,我使你们成为那些遭到毁灭的民族的后裔,以便我观察你们是如何立于今世的。你们是行善而得善报呢?还是作恶而遭恶报呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لطف الله عز وجل بعباده في عدم إجابة دعائهم على أنفسهم وأولادهم بالشر.
1-      真主对仆人的仁慈——祂不会应答他们对自身和子女的不好的祈祷。

• بيان حال الإنسان بالدعاء في الضراء والإعراض عند الرخاء والتحذير من الاتصاف بذلك.
2-      阐明了人们在患难时的祈祷及安逸时的自大,警告人们不要具备这种属性。

• هلاك الأمم السابقة كان سببه ارتكابهم المعاصي والظلم.
3-      先前的民族之所以遭到毁灭是由于犯罪和不义。


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
当有人给他们诵念证明真主独一的明显的经文时,那些不希望回赐,不害怕惩罚并否认复活的人说:“穆罕默德(愿主福安之)啊!请你另外拿来一部谴责偶像崇拜的《古兰经》吧!或者将其部分或全部修改,以符合我们的私欲。”先知啊!你告诉他们:“我不会擅自修改《古兰经》,我更不会拿来另外的经典。只有真主才能任意地修改经典,我只遵守真主对我的启示。如果我违抗真主,响应你们的要求,我担心自己会在重大的日子——复活日——遭受刑罚。”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
先知啊!你说:“假若真主意欲,我不会向你们宣读《古兰经》,也不会向你们传达它。假如真主意欲,我不会亲自向你们传授《古兰经》。我已在你们中度过了很长时间——四十年,我既不会读,也不会写。我不追求这方面,也不钻研这方面。你们怎么不用你们的理智思考一下,我给你们带来的是来自真主的经典,它和我没有关系。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
没有人比假借真主名义的造谣者更不义,我怎能借真主的名义而篡改《古兰经》呢?以真主的名义而造谣的过分者是不会得逞的。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
以物配主者舍真主而崇拜许多虚假的神灵,这些神灵既不能招福,也不能避祸。真正值得崇拜的神才能掌握福祸。关于他们的崇拜对象,他们说:“这些偶像是中介,他们将在真主那里替我们说情,赦免我们的罪恶。”先知啊!你告诉他们:“难道你们要告诉全知的真主,祂有伙伴吗?而真主并不知道祂在天地间有伙伴。我们赞美真主,祂与多神教徒的妄言和谬论无关。”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
世人曾是一个统一的、有信仰的民族。后来他们发生了分歧。他们中有信仰者,也有不信仰者。真主的定然是,不在今世裁决他们之间的分歧,判决则是在复活日进行。那时就会区分出遵循正道者和误入歧途者。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
以物配主者说:“怎么没有一种迹象降示给穆罕默德(愿主福安之),以证实他的真实呢?”先知啊!你告诉他们:“降示迹象是只有真主知道的幽玄。你们等待你们所要求的迹象吧!我与你们一起等待着。”
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظم الافتراء على الله والكذب عليه وتحريف كلامه كما فعل اليهود بالتوراة.
1-      为真主捏造谣言,篡改真主的语言的严重性,如同犹太教徒对《讨拉特》篡改的后果。

• النفع والضر بيد الله عز وجل وحده دون ما سواه.
2-      福祸只由真主掌握。

• بطلان قول المشركين بأن آلهتهم تشفع لهم عند الله.
3-      以物配主者说:他们的神灵能在真主那里为他们说情,这是荒谬的。

• اتباع الهوى والاختلاف على الدين هو سبب الفرقة.
4-      追随私欲和宗教分歧是导致人类分裂的因素。


وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
在多神教徒遭遇干旱等灾难之后,我让他们尝试雨水等恩典,他们便突然嘲笑和否认我的迹象。先知啊!你对这些多神教徒说:“真主的计谋是更迅速的,对你们的惩罚是更快的。天使会记录你们所策划的阴谋,他们一点也不会遗漏。”创造他们的主怎么会不知道他们的计谋呢?真主将根据他们的计谋对他们进行惩罚。
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
人们啊!真主使你们在陆上步行或骑乘,也使你们在海中乘船旅行。当你们坐在船中,乘顺风旅行,并因此而感到欣喜。突然遭遇风暴,海浪从四面八方涌来,船上的乘客以为自己必死无疑,就虔诚地向主祈祷——而不向别的神灵祈祷:如果您从这次灾难中拯救我们,我们必定感谢您所赐我们的恩典。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
当真主应答了他们的祈祷,从灾难中拯救了他们时,他们就在大地上为非作歹,否认真主,作奸犯科。人们啊!你们当清醒,你们的犯罪只对你们自身有害,不能伤害真主。你们在今世生活中可以享受,然而今世是速朽的,最终你们在复活日要回到我这里,我要把你们曾经所犯的罪告诉你们,并据此回报你们。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
你们所享受的今世生活是转瞬即逝的,犹如天空中降下雨水,人和动物所食的植物借此生长起来,大地披上盛装,各种植物争奇斗艳,农夫以为丰收在望。这时,我的判决降临,农田遭到毁灭,我使它变得就像收割过一样,好像新近没有种过树木和植物。我为你们阐明了今世的情况及其速朽的本质。同时,我也为能思维和觉悟的民众阐明了许多证据。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
真主号召所有人走向他的乐园—平安的住宅。人们在其中没有不幸和烦恼,也不会死亡。真主引导他所意欲的崇拜者进入伊斯兰教,通向平安宅第的宗教。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الله أسرع مكرًا بمن مكر بعباده المؤمنين.
1-      对信士居心叵测的人,真主的计谋是更迅速的。

• بغي الإنسان عائد على نفسه ولا يضر إلا نفسه.
2-      人的犯罪最终伤害的是自己,而不是别人。

• بيان حقيقة الدنيا في سرعة انقضائها وزوالها، وما فيها من النعيم فهو فانٍ.
3-      阐明今世的真相及其易逝的本质—今世的恩典都是速朽的。

• الجنة هي مستقر المؤمن؛ لما فيها من النعيم والسلامة من المصائب والهموم.
4-      乐园是信士的归宿,其中有恩典和平安,没有不幸和烦恼。


۞لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ ٱلۡحُسۡنَىٰ وَزِيَادَةٞۖ وَلَا يَرۡهَقُ وُجُوهَهُمۡ قَتَرٞ وَلَا ذِلَّةٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
履行真主所责成的善功,并放弃真主所禁止的罪恶的人,将得到善报—乐园。他们还会得到额外的赏赐—亲睹真主的尊容。他们的脸上没有灰色、卑贱和屈辱。这些行善者是乐园的居民,他们将永居其中。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
不信道且作恶者,将遭到同样的恶报—真主在后世的惩罚,他们的脸上布满了忧色和卑贱。当真主要惩罚他们时,谁也不能阻挡。他们的脸上仿佛有黑夜的颜色,那是火狱中的黑烟。具备这些属性的人是火狱的居民,他们将永居其中。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ
使者啊!你当提及复活日,那时我要将众生召集起来,然后对那些在今世以物配主的人说:以物配主的人啊!你们和你们的配主站住吧!我使他们彼此分离,被崇拜者与崇拜者脱离了干系。他们说:“你们为何在今世崇拜我们?”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
这时他们舍真主而崇拜的神灵与他们脱离了关系,他们说:“真主见证—祂足以见证—我们并不喜欢你们的崇拜,我们没有命令你们崇拜我们,我们也没有感觉到你们在崇拜我们。”
Arabic explanations of the Qur’an:
هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
在这重大的时刻,每个人在今世生活中的行为都将受到考验,以物配主者将被召到他们真正的主那里。祂将掌管对他们的清算,然而他们所捏造的偶像的说情无效了。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
使者啊!你对以物配主的人说:谁从天上给你们降下雨水?谁从地上为你们生出植物和矿物?谁从死物中取出活物,如人来自精液,鸟来自蛋。谁从活物中取出死物,如动物的精液,鸟类的蛋。谁安排宇宙万物的事务?他们将回答:做到这一切的是真主。你对他们说:那么你们怎么不知道敬畏呢?为何你们不因敬畏真主而服从真主的命令,远离真主的禁令呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَاذَا بَعۡدَ ٱلۡحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ
人们啊!做到这一切的是真主,你们真实的创造者,你们事务的安排者。在认识真理之后,你们除了迷误还有什么呢?你们怎么不理解这么明显的真理呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓاْ أَنَّهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
使者啊!真主的养育性已经确定了。同样,你的主已判定那些背离真主的人不会信仰。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أعظم نعيم يُرَغَّب به المؤمن هو النظر إلى وجه الله تعالى.
1-      信士渴望的最大恩典就是目睹伟大真主的尊容。

• بيان قدرة الله، وأنه على كل شيء قدير.
2-      阐明真主的大能,他是全能于万事的。

• التوحيد في الربوبية والإشراك في الإلهية باطل، فلا بد من توحيدهما معًا.
3-      在养育性方面认主独一,却在神性方面以物配主是荒谬的,必须在两方面都认主独一。

• إذا قضى الله بعدم إيمان قوم بسبب معاصيهم فإنهم لا يؤمنون.
4-      当真主因一些人的犯罪而判定他们不信仰时,他们确是永远不会信仰。


قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
使者啊!你告诉这些多神教徒,你们舍真主而崇拜的配主能创造万物吗?能复活死物吗?你对他们说:真主能创造万物,能复活死物。以物配主的人啊!你们怎能放弃真理而追随谬误呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
使者啊!你对他们说:你们所崇拜的配主有能引导人于真理的吗?你对他们说:只有真主能引导人于真理。是能引导人于真理的更应该受人追随呢?还是须受引导才能遵循正道的更应该受人追随呢?你们怎么能妄称他们是真主的配主呢?你们怎么能作出这样荒谬的判断呢?真主远远地超越于你们的描述。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
大多数以物配主者只是无知盲行,他们只凭幻想和猜测。幻想和猜测不能取代知识。真主全知他们的行为,他们的任何行为都瞒不过真主,真主将根据他们的行为进行回报。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
这部《古兰经》不是舍真主而可以伪造的,因为人根本不可能拟作它。它能证实先前的经典,阐明其中概括的教律。毋庸置疑,它是全世界的主所降示的。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
难道这些以物配主者说:穆罕默德(愿主福安之)自己捏造了这部经典,并把它归于真主吗?先知啊!你反驳他们:如果我捏造了它,我是和你们一样的凡人,那么,你们也拿来类似的经典吧。你们力所能及地号召援助者,以便帮助你们,如果你们是诚实的。你们绝不能做到,尽管你们是能言善辩的人。你们的无能证明《古兰经》是真主降示的。
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
他们没有回答,而是在理解和思考它之前及被警告的刑罚降临之前积极地否认《古兰经》。先前的民族也像这样否认,他们遭到了惩罚。先知啊!你看,否认经典的民族的结局是怎样的?真主已毁灭了他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
以物配主的人中有人在临死之前信仰《古兰经》。他们中也有至死不信仰的。先知啊,你的主最知道谁是坚持否认的,祂将根据他们的否认惩罚他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمۡ عَمَلُكُمۡۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعۡمَلُ وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
使者啊!如果你的族人否认你,你对他们说:我有我工作的回报,我承担自己行为的责任,你们有你们 工作的回报,你们承担自己行为的责任。你们与我的行为无关,我与你们的行为无关。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يَعۡقِلُونَ
使者啊!当你诵读《古兰经》时,以物配主者中有人在倾听,但他们听而不从。难道你能让失去听觉者听见声音吗?同样,你绝不能引导这些对真理装聋作哑的人,故他们不会理解真理。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الهادي إلى الحق هداية التوفيق هو الله وحده دون ما سواه.
1-      引人于真理者只有真主。

• الحث على تطلب الأدلة والبراهين والهدايات للوصول للعلم والحق وترك الوهم والظن.
2-      鼓励追求证据,探寻知识和真理,放弃幻想和猜测。

• ليس في مقدور أحد أن يأتي ولو بآية مثل القرآن الكريم إلى يوم القيامة.
3-      任何人都不能拟作《古兰经》,即使是《古兰经》中的一节,直至世尽。

• سفه المشركين وتكذيبهم بما لم يفهموه ويتدبروه.
4-      阐明以物配主者的愚昧和他们否认自己不理解的东西。


وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
使者啊!多神教徒中有人在用肉眼看你,而没有用心眼看你。难道你能让失去视觉的人观看吗?你不能这样。同样,你不能引导失明的人。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
真主绝不会亏枉仆人一丝一毫。但是,人们却亏枉自己,将自己置于毁灭,皆因偏向谬误和顽固不化。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
在复活日,真主将把人们召集起来进行清算,就好像他们在今世只停留了片刻一般。他们在其中互相认识,然后,由于目睹复活日的恐惧而不再相互认识。那些否认复活日与主相会的人确已亏折了。他们在今世不信仰复活日,所以他们无法摆脱亏折。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
使者啊!如果我让你在死亡之前看到我警告他们的部分刑罚,或者我让你寿终。在这两种情况下,他们都要在复活日返回到我这里。然后,真主洞察他们曾经所做的,任何事都瞒不过祂,祂将根据他们的工作回报他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولٞۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمۡ قُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
先前的每一个民族都被派遣了使者,当使者向他们宣传而他们否认时,真主要在他们和使者之间秉公判决。真主将以自己的恩惠拯救使者,以自己的公正毁灭不信道者,他们不受丝毫的亏枉。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
这些不信道者挑衅说:“如果你们所言是诚实的,你们警告我们的刑罚何时降临呢?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
使者啊!你告诉他们,我不能为自己掌握福祸,又怎能掌握他人的福祸呢?除非是真主所意欲的。我怎么会知道幽玄呢?真主为每个民族的毁灭注定了期限,只有真主知道它。当其毁灭的期限到来时,他们不能提前,也不能退后。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
使者啊!你对那些要求刑罚早日降临的人说:你们告诉我,如果真主的刑罚在白天或黑夜的任何时间降临你们,你们要求早日实现的刑罚是什么呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
难道当被警告的刑罚降临你们时,你们才会信仰吗?那时原先未信的人的信仰也无济于事。难道你们现在才信仰吗?你们原先以否认的方式要求刑罚早日实现。
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
然后,在他们遭受刑罚和要求摆脱刑罚之后,有人对他们说:你们尝试后世永恒的刑罚吧!你们要为曾经的否认和罪恶而得到回报。
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَيَسۡتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِي وَرَبِّيٓ إِنَّهُۥ لَحَقّٞۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
使者啊!多神教徒问你:“警告我们的刑罚是真实的吗?”你对他们说:是的。以真主发誓,它确是真实的,你们绝不能逃避刑罚。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإنسان هو الذي يورد نفسه موارد الهلاك، فالله مُنَزَّه عن الظلم.
1-      人将自己置身于毁灭,而真主不会亏枉人。

• مهمة الرسول هي التبليغ للمرسل إليهم، والله يتولى حسابهم وعقابهم بحكمته، فقد يعجله في حياة الرسول أو يؤخره بعد وفاته.
2-      使者的职责是传达,真主以其智慧负责清算和惩罚。惩罚或许在使者在世时,或许推迟至使者归真后。

• النفع والضر بيد الله عز وجل، فلا أحد من الخلق يملك لنفسه أو لغيره ضرًّا ولا نفعًا.
3-      福祸皆由真主掌握,任何人都不能为自己和他人掌握福祸。

• لا ينفع الإيمان صاحبه عند معاينة الموت.
4-      濒临死亡时的信仰,是无济于事的。


وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
假如每个以物配主的人拥有大地上的所有财富,他一定会用它来赎罪,使自己摆脱真主的刑罚。当以物配主者看到复活日的刑罚时,他们为自己的悖逆心怀悔恨。真主要在他们之间秉公判决,他们不受亏枉,他们只得到自己行为的回报。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
真的,天地的国权只归于真主。真的,真主所许诺的对不信道者的惩罚必定要发生,这是毋庸置疑的。但是大多数人不知道,因而对此怀疑。
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
清高的真主能使死者复活,能使生者死亡。在复活日你们只被召归于祂,祂将根据你们的行为回报你们。
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَتۡكُم مَّوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَشِفَآءٞ لِّمَا فِي ٱلصُّدُورِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
人们啊!《古兰经》确已降临你们,其中有教诲、鼓励和警告,它能医治人们心中怀疑的疾病,并引人于正道,其中有对信士的慈悯,只有信士能获益于《古兰经》。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلۡيَفۡرَحُواْ هُوَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
使者啊!你对人们说:穆罕默德(愿主福安之)给你们带来的《古兰经》是真主对你们的恩惠和慈悯。你们因此而感到高兴吧!穆罕默德(愿主福安之)从真主那里带来的启示要比他们聚集的、易逝的今世浮利更好。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
使者啊!你对这些以物配主者说:你们告诉我,真主为你们降下的给养,你们以自己的私欲对待它,禁止一部分,许可另一部分。你们这样做是真主允许的,还是你们假借真主的名义而造谣呢?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
假借真主的名义而造谣者认为复活日他们会遭到什么呢?难道他们以为自己会被饶恕吗?那是不可能的!真主对人们是有恩惠的,祂宽限他们,不立即惩罚他们。但是大多数人否认真主的恩典,不知感恩。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
使者啊!你无论做什么事情,或诵读哪一章《古兰经》,你们无论做什么工作,当你们开始做的时候,我都在看着你们,听着你们,知道你们的情况。天地间如微尘重的东西,都不能逃避真主的监察,无论比这更小的,还是比这更大的,都记载于一本明显的天经中,丝毫也不会遗漏。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظم ما ينتظر المشركين بالله من عذاب، حتى إنهم يتمنون دفعه بكل ما في الأرض، ولن يُقْبلَ منهم.
1-      以物配主的人面临严厉的刑罚,甚至他们希望以大地上的所有财富来赎罪,但这是不被接受的。

• القرآن شفاء للمؤمنين من أمراض الشهوات وأمراض الشبهات بما فيه من الهدايات والدلائل العقلية والنقلية.
2-      《古兰经》中有引导和各种理性以及经典证据,它能医治信士欲望的疾病和怀疑的疾病。

• ينبغي للمؤمن أن يفرح بنعمة الإسلام والإيمان دون غيرهما من حطام الدنيا.
3-      信士应该以伊斯兰和信仰的恩典而高兴,而不是今世的浮利。

• دقة مراقبة الله لعباده وأعمالهم وخواطرهم ونياتهم.
4-      真主对仆人的行为、思想和意念会严密监察。


أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
真的,真主的朋友们将来面对复活日时没有恐惧,对他们所失去的今世的享受也不会忧愁。
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
真主的朋友是信仰真主和使者(愿主福安之)的人,他们敬畏真主,服从真主的命令,远离真主的禁令。
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
他们在今世会得到来自他们养主喜讯——真梦或人们的赞美。他们在临终、死后和复活时会得到天使的报喜。真主对他们的许诺是不会改变的。这种回报就是伟大的成功。因为它实现了人们所追求的,摆脱了人们所害怕的。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
使者啊!这些人诽谤和中伤你的宗教,你不要为此感到忧愁。一切权力都归于真主,祂是无所不能的,祂听着他们的言论,知晓他们的行为,祂将据此回报他们。
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
真的,天地的国权只归于真主,舍真主而崇拜多神的人到底在追随什么呢?他们实际上遵从的是怀疑,他们将以物配主归咎于真主。真主远远地超越于他们的描述。
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
人们啊!只有真主为你们设置黑夜,以便你们在夜间安息。他使白天成为光明的,以便你们在白天奔波谋生。对于善于聆听的民众,此中确有许多明显的迹象。
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
一伙以物配主者说:真主以天使为女儿,真主超越于他们的描述。清高的真主无求于所有的被造物。祂拥有天地的国权。以物配主的人们啊!你们的这种说法毫无证据,难道你们要假借真主的名义说出你们无从考据的事情吗?
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
使者啊!你对他们说:假借真主的名义而造谣,将子女归于真主的人,不会获得他们所追求的,也不会摆脱他们所恐惧的。
Arabic explanations of the Qur’an:
مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
他们不要被今世的享受所欺骗,那是微不足道且转瞬即逝的。最终,他们在复活日要归于我。然后,我要让他们因否认真主和使者而品尝严厉的刑罚。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• ولاية الله تكون لمن آمن به، وامتثل أوامره، واجتنب نواهيه، واتبع رسوله صلى الله عليه وسلم، وأولياء الله هم الآمنون يوم القيامة، ولهم البشرى في الدنيا إما بالرؤيا الصالحة أو عند الموت.
1-      真主的保护属于信仰真主,服从真主的命令,远离真主的禁令,追随使者的人。真主的朋友在复活日是安宁的,他们在今世或临终时拥有喜讯:真梦。

• العزة لله جميعًا وحده ؛ فهو مالك الملك، وما عُبِد من دون الله لا حقيقة له.
2-      一切权势都归真主,祂是一切权力的拥有者,除真主外被崇拜的,都是虚妄的。

• الحث على التفكر في خلق الله؛ لأن ذلك يقود إلى الإيمان به وتوحيده.
3-      鼓励参悟真主的造化,因为那会引人于信仰和认主独一。

• حرمة الكذب على الله عز وجل، وأن صاحبه لن يفلح، ومن أعظم الكذب نسبة الولد له سبحانه.
4-      假借真主的名义而造谣是非法的,这样做的人不会成功,最大的谎言就是将子女归于清高的真主。


۞وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
使者啊!你给这些否认的以物配主者讲述努哈(愿主福安之)的故事。当时,他对自己的族人说:“族人啊!如果我居住在你们中间,以真主的迹象劝告你们使你们感到为难,你们决心要杀死我,那么我只依靠真主来挫败你们的计谋,所以,你们预谋你们的事情吧,你们决定毁灭我吧。你们祈祷你们的神灵,向他求助吧。然后,你们的计谋不要成为秘密的、暧昧的。在策划好杀死我的计谋之后,你们就去执行吧,不要宽限我。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
如果你们拒绝我的宣教,你们已经知道,我从未因传达主的使命而向你们要过报酬。我的报酬只有真主负担,无论你们是否相信我。真主命令我成为顺服者,行善者。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
他的族人否认他,不相信他。我拯救了他和与他同船的人。我使他们成为前人的代治者。我以洪水毁灭了那些否认真主迹象的人。先知啊!你看看,努哈所警告的民众的结局是怎样的,因为他们不信仰。
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
在努哈圣人之后,我向许多民族派遣了使者。这些使者给他们的族人带去了许多迹象和明证。他们由于固执己见而不愿信仰。真主封闭了他们的心,就像我封闭以前每个时代和地域的不信道者、过分者的心一样。
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
在派遣这些使者之后,我又派穆萨和他的兄弟哈伦去劝化埃及国王法老和他的贵族。我让他俩带着许多证实圣品的证据,但他们骄傲自大,拒绝信仰。他们是犯罪的民众,由于他们否认真主和他的使者。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰذَا لَسِحۡرٞ مُّبِينٞ
当法老及其贵族得知穆萨和哈伦带来的宗教时,对于穆萨所显示的迹象,他们说:“这确是明显的魔术,不是真理。”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ
穆萨反驳他们说:“难道真理降临你们时,你们就说它是魔术吗?绝不然,它不是魔术。我知道术士是绝不会成功的,我怎么会染指魔术呢?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ
法老的贵族回答说:“你给我们带来魔术,是为了让我们放弃祖先的宗教,而让你俩称尊于国中吗?穆萨和哈伦啊!我们不承认你俩是派给我们的使者。”
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سلاح المؤمن في مواجهة أعدائه هو التوكل على الله.
1-      信士应对敌人的武器是托靠真主。

• الإصرار على الكفر والتكذيب بالرسل يوجب الختم على القلوب فلا تؤمن أبدًا.
2-      顽固地否认使者会导致心灵封闭,永远不能获得信仰。

• حال أعداء الرسل واحد، فهم دائما يصفون الهدى بالسحر أو الكذب.
3-      使者的敌人是相似的。他们永远将正道描述为魔术或谎言。

• إن الساحر لا يفلح أبدًا.
4-      术士绝不会成功。


وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
法老对百姓说:“你们把所有高明的术士都召来见我吧。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
当他们给法老带来术士时,穆萨自信地对他们说:“术士们啊!你们要抛什么就抛出来吧!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
当他们将自己的东西抛出来时,穆萨对他们说:“你们所施展的是魔术,真主将会使它无效。你们以施展魔术在大地上搞破坏,真主不会襄助破坏者的工作。”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
真主以祂的言辞和明证证实真理,使真理得势,即使法老的臣民中的不信道者和犯罪者不愿意也罢。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٞ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفٖ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِمۡ أَن يَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
法老的臣民决定拒绝,尽管穆萨带来了许多明显的证据,但只有以色列后裔中的一些青年信仰穆萨。同时,他们担心法老及其贵族阻止他们信仰,如果发现他们信仰,会惩罚他们。法老傲慢地、专横地统治着埃及人。他在悖信和迫害以色列人方面是非常过分的。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ
穆萨(愿主赐其平安)对自己的族人说:“我的族人啊!如果你们真正地信仰真主,那么,你们只托靠他吧。托靠真主会使你们避祸和招福。”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
他们回答穆萨(愿主赐其平安)说:“我们只托靠真主,我们的主啊,求你不要让不义的民众统治我们,不要让他们通过威逼利诱的手段迫害我们的信仰。”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
我们的主啊,求你以你的慈悯使我们摆脱法老的不信道的民众,他们确已奴役我们,用种种手段迫害我们。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
我启示穆萨和他的兄弟哈伦(愿主赐他俩平安),你们为族人建造崇拜真主的房屋,并使你们的房屋朝向耶路撒冷,你们当谨守拜功。穆萨啊!你当向信士报喜,真主将援助和支持他们,战胜敌人,使他们代治大地。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
穆萨(愿主赐其平安)说:我的主啊,你赐予法老及其贵族今世的荣华富贵,你在今世生活中赐予他们许多财产,他们并没有感谢你的恩典,而是借助它来误导人们。我们的主啊!求你毁掉他们的财产,使他们的心变硬,他们不会信仰,直到看到痛苦的刑罚,但那时的信仰无济于事。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الثقة بالله وبنصره والتوكل عليه ينبغي أن تكون من صفات المؤمن القوي.
1-      坚信真主和祂的援助及托靠真主是坚强信士的属性。

• بيان أهمية الدعاء، وأنه من صفات المتوكلين.
2-      阐明祈祷的重要性,它是托靠者的属性。

• تأكيد أهمية الصلاة ووجوب إقامتها في كل الرسالات السماوية وفي كل الأحوال.
3-      所有的天启宗教都强调礼拜的重要性,无论何时何地都要礼拜。

• مشروعية الدعاء على الظالم.
4-      诅咒不义者的法定性。


قَالَ قَدۡ أُجِيبَت دَّعۡوَتُكُمَا فَٱسۡتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
真主说:穆萨和哈伦啊!我已应答了你们对法老及其贵族的诅咒,你们当坚持你们的宗教,不要偏向那些不遵循正道的无知者的道路。
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
我助以色列的后裔一臂之力,使他们平安渡海。法老带着军队追赶他们,突然海水合拢,将他们淹死了。法老说:“我相信除以色列人所信仰者外,没有应受崇拜的。我是顺服真主的人。”
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
难道你对生命绝望后现在才归信吗?法老啊!在刑罚降临你之前,你确已违抗了真主,阻止人们走主道。由于自己迷误和误导他人,故你是一个破坏者。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
法老啊!今天我从海中拯救你的遗体,使你在一个高地上,以便后来的人以你为戒。许多人对于我的证据是疏忽大意的,他们不加思考。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
我使以色列人居住在沙姆的一个安定的美好的地方,我赐予他们佳美的给养。他们对自己的宗教没有产生分歧,直到《古兰经》降临他们,证实他们在《讨拉特》中诵读的对穆罕默德(愿主福安之)的描述。当他们否认时,他们的国土被掠夺。先知啊!你的主在复活日要判决他们的分歧,使善恶各得其所。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
使者啊!如果你怀疑我降示给你的《古兰经》,你可以问那些诵读《讨拉特》的犹太教徒和诵读《引支勒》的基督教徒。他们将会告诉你,降示给你的是真理,因为他们在自己的经典中发现了对它的描述。降临你的确是来自你的主的无可质疑的真理,故你们不要成为怀疑的人。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
你不要成为否认真主的迹象的人,否则你就会成为亏本的人,由于否认而让自己遭到毁灭。这些警告都是为了说明怀疑和否认的严重性。因为先知是受真主保护的,不可能出现这些事情。
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتۡ عَلَيۡهِمۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ
真主判定至死都不信道的人永远不会信仰。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ جَآءَتۡهُمۡ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
即使每一种迹象降临他们,他们也不信仰。直到他们目睹痛苦的刑罚,但那时的信仰无济于事。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• وجوب الثبات على الدين، وعدم اتباع سبيل المجرمين.
1-      必须恪守宗教,不能追随犯罪者的道路。

• لا تُقْبل توبة من حَشْرَجَت روحه، أو عاين العذاب.
2-      濒临死亡或者目睹刑罚之人的忏悔不被接受。

• أن اليهود والنصارى كانوا يعلمون صفات النبي صلى الله عليه وسلم، لكن الكبر والعناد هو ما منعهم من الإيمان.
3-      犹太教徒和基督徒教徒知道先知的属性,但是骄傲和顽固阻止他们信仰。


فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
除了优努斯的族人之外,在目睹刑罚之前,任何一个城市的居民都没有因信仰而获得裨益。优努斯的族人虔诚的信仰时,我为他们在今世生活中解除了凌辱的刑罚,使他们享受到注定的期限。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
使者啊!如果你的主意欲,大地上的所有人都会信仰,但是祂不意欲这样是有哲理的。祂以祂的公正使祂所意欲者迷误,以祂的恩惠引导祂所意欲者。你不能强迫人们都成为信士,只有真主才能引导人于信仰。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
任何人都不会获得信仰,除非凭借真主的许可。 一个人的信仰与否全在真主的意欲之中。故你不要为他们而感到悲伤。真主要将刑罚和凌辱加于那些不理解真主的迹象、命令和禁令的人。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
使者啊!你对向你要求迹象的以物配主者说:你们当观察天地间的证明真主独一和大能的迹象。降示迹象对于不准备信仰的民众是无用的,因为他们坚持否认。
Arabic explanations of the Qur’an:
فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
这些不信道者只等待真主降于先民的那种灾难。先知啊!你对他们说:你们等待真主的刑罚吧!我与你们一起等待真主的承诺。
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
然后我降刑罚于他们,拯救我的使者和那些追随他们的信士,他们不会遭到灾难。正如我所拯救过的那些使者和信士那样,我确实要拯救先知和穆斯林。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
使者啊!你说:人们啊!如果你们怀疑我向你们宣传的宗教——认主独一的宗教,我确信你们的宗教是堕落的,我不会追随你们的宗教,我也不会崇拜你们舍真主而崇拜的神灵。但是,我崇拜使你们死亡的真主,他命令我成为虔诚的信士。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
他还命令我要恪守正教,不能偏向其他宗教,禁止我成为以物配主的人。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
使者啊!你不要舍真主而崇拜许多不能掌握你们福祸的神灵。如果你崇拜那些神灵,你就是侵犯真主和自身权利的不义者。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإيمان هو السبب في رفعة صاحبه إلى الدرجات العلى والتمتع في الحياة الدنيا.
1-      信仰是提升人品级和使人获得今世幸福的因素。

• ليس في مقدور أحد حمل أحد على الإيمان؛ لأن هذا عائد لمشيئة الله وحده.
2-      任何人都不能强迫信仰,因为这取决于真主的意志。

• لا تنفع الآيات والنذر من أصر على الكفر وداوم عليه.
3-      对于顽固不化的不信道者,迹象和警告无济于事。

• وجوب الاستقامة على الدين الحق، والبعد كل البعد عن الشرك والأديان الباطلة.
4-      必须恪守正教,远离以物配主和虚假的宗教。


وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!如果真主使你遭灾,那么,除祂外,绝无能解除灾害的。如果真主意欲降福于你,任何人都不能阻止祂的恩惠。祂将祂的恩惠赐予祂所意欲的仆人,谁也不能强迫祂。对于忏悔的仆人,祂是至恕的、至慈的。
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
使者啊!你说:人们啊!来自你们主的《古兰经》确已降临了你们。谁遵循正道,信仰《古兰经》,他自受其益,因为真主不需要仆人的服从。谁误入歧途,他自受其害,因为仆人的违抗不能伤害真主。我不是监护你们工作的,也不是你们工作的清算者。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
使者啊!你当遵守和实践你的养主的启示。你当忍受你的族人中的反对者的伤害,当传达你奉命传达的。你当坚持,直到真主作出判决,在今世援助你战胜他们,在后世惩罚他们,如果他们至死未信的话。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إن الخير والشر والنفع والضر بيد الله دون ما سواه.
1-      善恶福祸只由真主掌握。

• وجوب اتباع الكتاب والسُّنَّة والصبر على الأذى وانتظار الفرج من الله.
2-      必须遵守《古兰经》和圣训,忍受伤害,等待真主的解救。

• آيات القرآن محكمة لا يوجد فيها خلل ولا باطل، وقد فُصِّلت الأحكام فيها تفصيلًا تامَّا.
3-      《古兰经》是完美的,其中没有任何瑕疵和荒谬之处,其中的教律是十分详细的。

• وجوب المسارعة إلى التوبة والندم على الذنوب لنيل المطلوب والنجاة من المرهوب.
4-      必须积极忏悔和求恕,以得偿所愿,获得拯救。


 
Translation of the meanings Surah: Yūnus
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Chinese translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Chinese translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close