Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - Translations’ Index


Translation of the meanings Ayah: (2) Surah: Yūnus
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
(2) ˹How˺ Is it a wonder to people[2278] that We have sent revelation to a man of their own[2279]: “You shall warn people and give glad tidings to those who have Believed that they have a truthful footing[2280] with their Lord”. Those who have Denied ˹even˺ said: “Indeed this one is a magician[2281], manifestly!”
[2278] In this instance, given the context, it means the Makkan Deniers (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[2279] For a refutation and a detailed discussion of their argument cf. 6: 8-9 and 17: 94-95.
[2280] Qadama ṣidq (lit. a foot of truthfulness); qadam is a sending forth (taqdimah) of good deeds; a person who pulls ahead of others, for good or for bad, was figuratively called qadam (lit. foot) by Arabians (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, 2: 489, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). Here it means that for the Believers is felicity as has been earlier decreed by God and written in the Preserved Tablet for their sending forth of good deeds and Believing in Muhammad (ﷺ) who guided them to the path that leads to Paradise (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī).
[2281] They could only rationalize the Message’s bewildering effect by saying that it bewitches people (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, Riḍā, Ibn ʿĀshūr).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Ayah: (2) Surah: Yūnus
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into English - in progress - translated by Dr. Walid Bleihesh Al-Omari.

close