Check out the new design

Traduction des sens du Noble Coran - La traduction anglaise - Dr. Walîd Bleyhesh Al 'Amrî - travail en cours. * - Lexique des traductions


Traduction des sens Verset: (2) Sourate: Yûnus
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
(2) ˹How˺ Is it a wonder to people[2278] that We have sent revelation to a man of their own[2279]: “You shall warn people and give glad tidings to those who have Believed that they have a truthful footing[2280] with their Lord”. Those who have Denied ˹even˺ said: “Indeed this one is a magician[2281], manifestly!”
[2278] In this instance, given the context, it means the Makkan Deniers (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[2279] For a refutation and a detailed discussion of their argument cf. 6: 8-9 and 17: 94-95.
[2280] Qadama ṣidq (lit. a foot of truthfulness); qadam is a sending forth (taqdimah) of good deeds; a person who pulls ahead of others, for good or for bad, was figuratively called qadam (lit. foot) by Arabians (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, 2: 489, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). Here it means that for the Believers is felicity as has been earlier decreed by God and written in the Preserved Tablet for their sending forth of good deeds and Believing in Muhammad (ﷺ) who guided them to the path that leads to Paradise (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī).
[2281] They could only rationalize the Message’s bewildering effect by saying that it bewitches people (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, Riḍā, Ibn ʿĀshūr).
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Verset: (2) Sourate: Yûnus
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - La traduction anglaise - Dr. Walîd Bleyhesh Al 'Amrî - travail en cours. - Lexique des traductions

Traduit par Dr Walîd Bleyhesh Al-'Amrî.

Fermeture