Check out the new design

Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Serbian translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-A‘rāf   Ayah:
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Мојсије рече: "Пошто ме је Он послао дужност ми је да говорим само истину. Дошао сам вам са јасним доказом да говорим истину и да сам послат од мог Господара, па ослободи и пошаљи са мном потомке Израиљеве, које си поробио и које тлачиш."
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Фараон рече Мојсију: "Ако си дошао са доказом, као што мислиш, дај тај доказ ако истину говориш."
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Мојсије баци свој штап који се претвори у велику змију, очигледну сваком ко је посматрао.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Он извади своју руку из отвора на кошуљи код прса или испод пазуха, и она беше бела иако је он био тамније пути, блистава за оне који посматрају.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Главешине који су то посматрали рекоше: "Мојсије је само чаробњак који добро познаје магију."
Arabic explanations of the Qur’an:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
"Он жели тиме да вас изведе из ваше земље, Египта." Фараон се посаветовао са њима око Мојсија, мир над њим, рекавши им: "Шта мислите да требам учинити?"
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Они рекоше: "Дај Мојсију и његовом брату Арону времена и пошаљи изасланике по градовима мисријским да сакупе чаробњаке који се у њима налазе."
Arabic explanations of the Qur’an:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
"Изасланици ће ти доћи са скупином чаробњака из градова, сваки од њих је добар познавалац магије."
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Фараон је послао изасланике да сакупе чаробњаке, па када дођоше упиташе фараона да ли ће имати награду ако победе Мојсија?"
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Фараон им одговори: "Да, имаћете награду, бићете на високим позицијама код мене."
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
Чаробњаци рекоше самоуверено и надмено: "О Мојсије, изабери шта хоћеш, да ти први почнеш или ми."
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
Мојсије им рече, уверен у Божју помоћ и немаривши за њих: "Ви први баците ваше конопце и штапове." Када бацише опчинише очи људи, приказаше им варку и уплашише их. Њихова чаролија тј. њихов трик је била јака у очима посматрача."
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Аллах је објавио Свом посланику Мојсију, мир над њим: "Баци свој штап." Он га баци, и штап се претвори у живу змију која прогута конопце и ужад чаробњака који су триковима људима скривали стварно стање обманувши их да су то биле стварне змије."
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Истина изађе на видело и постаде јасно да је Мојсије дошао са истином, а да су чаробњаци дошли са обичним триковима.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
Ту су неверници били побеђени и понижени, а Мојсије постаде победник.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Када су чаробњаци видели Божју моћ и јасне знакове поклонише се и падоше лицем на земљу Богу Узвишеном.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من حكمة الله ورحمته أن جعل آية كل نبي مما يدركه قومه، وقد تكون من جنس ما برعوا فيه.
Од Божје милости и мудрости је да сваком веровеснику да знак којег може докучити његов народ, и то може бити баш у ономе у чему је његов народ добар.

• أنّ فرعون كان عبدًا ذليلًا مهينًا عاجزًا، وإلا لما احتاج إلى الاستعانة بالسحرة في دفع موسى عليه السلام.
Фараон је био понижени, немоћни и презрени роб, иначе му не би требали чаробњаци да победе Мојсија.

• يدل على ضعف السحرة - مع اتصالهم بالشياطين التي تلبي مطالبهم - طلبهم الأجر والجاه عند فرعون.
Слабост чаробњака и мађионичара се огледа у њиховом тражењу награде и угледа од фараона, иако су повезани са ђаволима који их слушају.

 
Translation of the meanings Surah: Al-A‘rāf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Serbian translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran - Translations’ Index

Issued by Tafsir Center for Quranic Studies

close