Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción francesa- Muhmmad Hamidullah * - Índice de traducciones

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qiyaama   Versículo:

AL-QIYÂMAH

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Non !... Je jure par le jour de la Résurrection!
Las Exégesis Árabes:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer [1003].
[1003] Je jure par le Jour… et je jure par l’âme..: que vous serez ressuscités.
Las Exégesis Árabes:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?
Las Exégesis Árabes:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts [1004].
[1004] Autre sens: … capable de rendre égales ses phalanges.
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ?"
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Lorsque la vue sera éblouie,
Las Exégesis Árabes:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
et que la lune s’éclipsera,
Las Exégesis Árabes:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
et que le soleil et la lune seront réunis,
Las Exégesis Árabes:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
l’homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ?"
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا لَا وَزَرَ
Non ! Point de refuge !
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.
Las Exégesis Árabes:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard.
Las Exégesis Árabes:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
quand même il présenterait ses excuses.
Las Exégesis Árabes:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation [1005] :
[1005] Allah s’adresse au Prophète: n’essaie pas de composer le Coran avec ta langue pour hâter sa révélation.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter [1006].
[1006] Son rassemblement: celui des versets du Coran.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Quand donc Nous le récitons [1007], suis sa récitation.
[1007] Quand notre envoyé Jibrīl récite le Coran, suis attentivement sa lecture.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
A Nous, ensuite incombera son explication.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
Las Exégesis Árabes:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
et vous délaissez l’au-delà.
Las Exégesis Árabes:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants.
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
qui regarderont leur Seigneur ;
Las Exégesis Árabes:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
Las Exégesis Árabes:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
qui s’attendent à subir une catastrophe.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules.
Las Exégesis Árabes:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
et qu’on dit : "Qui est exorciseur ? [1008]"
[1008] «Qui est exorciseur»?: qui puisse guérir l’agonisant.
Las Exégesis Árabes:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort),
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
et que la jambe s’enlace à la jambe,
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Mais il n’a ni cru, ni fait la prière (As-Salât),
Las Exégesis Árabes:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
par contre, il a démenti et tourné le dos,
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
Las Exégesis Árabes:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
"Malheur à toi, malheur !"
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Et encore malheur à toi, malheur !
Las Exégesis Árabes:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ? [1009]
[1009] Littéralement: libre d’agir; sans devoir être soumis au Jugement après sa mort.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement;
Las Exégesis Árabes:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ?
Las Exégesis Árabes:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ?[1010]
[1010] Après la lecture de ce verset, le Prophète disait: «Mais si: Gloire à Toi, ô Allah!».
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qiyaama
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción francesa- Muhmmad Hamidullah - Índice de traducciones

raducción de los significados del Noble Corán al francés por Muhammad Hamidullah. Corregido por la supervisión del Centro de traducción Ruwwad. La traducción original está disponible para sugerencias, evaluación continua y desarrollo.

Cerrar