Traduction des sens du Noble Coran - Traduction anglaise - Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri * - Lexique des traductions


Traduction des sens Verset: (9) Sourate: AL-AN’ÂM
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ
(9) Had We made him an angel, We would have ˹certainly˺ made him ˹in the form of ˺ a man[1315] and then We would have confused them for what they ˹contrive to˺ confuse[1316].
[1315] Such a co-warner angel would have been made to appear in human form so that meaningful communication could take place. Otherwise, the Message could not be delivered to begin with thereby defeating the whole purpose as they would inevitably confuse him for a human being (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wajīz, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[1316] This shows that they were not sincere in their demand and that they only wanted to confuse and mystify matters.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Verset: (9) Sourate: AL-AN’ÂM
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction anglaise - Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri - Lexique des traductions

Traduction des sens du noble Coran en langue anglaise (4 parties), par le Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri.

Fermeture