Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-FOURQÂN   Verset:

Simoore ceergu

Parmi les objectifs de la sourate:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
Polgal wonani Nulaaɗo on (yo Alla juulu e makko hisna) e Quraana e duñde jiɓuyaaji sirkooɓe ɓen.

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Mawnii heewii moƴƴere On Jippinɗo Alqur'aanaare nden senndindiraynde hakkunde Goonga kan e meere nden e dow Jeyaaɗo Makko on e Nulaaɗo Makko on Muhammadu (yo Alla juulu e makko hisna); fii yo wonu Nulaaɗo faade sattafeere en ɗiɗo yimɓe ɓen e jinnaaji ɗin, ko o hulɓinayɗo ɓe immorde e Lepte Alla ɗen.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
On Mo laamu kammuuli ɗin e leydi ndin woodani Kanko tun. O jogitaaki ɓiɗɗo, kafidaaɗo ka laamu Makko laatanaaki Mo. O tagii denndaangal piiji ɗin, O eɓɓindii tagugol ɗi ngol ko hawrondiri e ganndal Makko e Ñeeñal Makko hattirde e eɓɓugol. kala e ko yaadi e mun.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
Diina Lislaamu kan ko Diina njuɓɓudi e needi, no e jogitagol neediiji ɗin ko barki e moƴƴere.

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
Darja Nulaaɗo Alla on (yo Alla juulu e makko hisna) no holli Teddingol mo e Horminngol mo ɓuri tanaa makko.

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
Ñakko(kiite) lunndagol Sunna Annabiijo on (yo Alla juulu e makko hisna).

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
Huuɓitugol Laamu Alla ngun e Ganndal Makko ngal kala huunde.

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
Sirkooɓe ɓen jogitii gaanin Alla reweteeɗi ɗi tagaa hay e huunde famɗunde maaɗum njanɗu nde kannji le ko ɗi tagaaɗi, gomɗii Alla tagiiɗi immorde e baasal, ɗi hattantaake ruttugol lorra e ko'e majji, wanaa pooɗugol nafa majji, ɗi hattantaake warugol ko wuuri, wanaa wurnitugol ko maayi, ɗi hattantaake immintinngol mayɓe ɓen ka genaale maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
Ɓen yedduɓe Alla e Nulaaɗo Makko on wi'i:"Ndee Alqur'aanaare wonaali si wonah fenaande Muhammadu fefindii nde o dammbi e Alla e fenaa- nde, yimɓe goo walli mo fefindagol nde." Gomɗii ɓee yedduɓe fefindike konngol meerewol, Alqur'aanaare nden ko nde Daalol Alla, weeɓantah ɓanndunke wanaa jinna nde ɓe addata yeru mayre.
Les exégèses en arabe:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Ɓee fennuɓe Alqur'aanaare nden wi'i: "Alqur'aanaare nden ko nde haalaaji adinooɓe ɓen e ko ɓe winndaynoo kon immorde e meereeji, Muhammadu egginiɗi, hiɗi jannganee mo ka arannde ñallal ngal e ka sakkitorde maggal".
Les exégèses en arabe:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Ko an yo Nulaaɗo maakan ɓee fennuɓe: "Jippinii Alqur'aanaare nden Alla On Annduɗo kala huunde ka kammuuli e ka leydi, nde wonah fefindaande wano aaƴorɗon". Refti o maaki fii rerɗinngol ɓe e tuubuubuyee on: "Pellet, Alla ko O Surroowo wonannde on tuubuɗo immorde jeyaaɓe Makko ɓen, ko O Yurmeteeɗo ɓe".
Les exégèses en arabe:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Sirkooɓe fennuɓe ɓen Annabaajo on (yo Alla juulu e makko hisna) wi'i: "Ko honɗun heɓi oo wonɗo aaƴaade wonndema kanko ko o Nulaaɗo immorde ka Alla himo nafoo ñaamitee wano yimɓe goo ɓe wonaa mo ñaamirta non, himo yaha kadi ka luumooji ɗaɓɓugol nguuree? Ko hanno Alla jippona Malaa'ikaajo ko wonnda e makko goongina mo walla mo?"
Les exégèses en arabe:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
Maaɗum jippinee e makko ngalu immorde ka kammu, maaɗum laatanoo mo ngesa o ñaama e dimɗe mayru, o yonndinoo e yahugol ka luumooji e ɗaɓɓugol arsike, tooñooɓe ɓen wi'i: "On jokkaali -onon gomɗinɓe ɓen- Nulaaɗo, anndu ko jokkuɗon ko gorko foolaaɗo ka hakkile muuɗum sabu mbilewu".
Les exégèses en arabe:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Ndaarii haawuɗaa ɓe -an Nulaaɗo- ko honno ɓe sifor maa sifaaji meereeji. Ɓe wi'i: "Ko a mbileejo". Ɓe wi'i kadi: "Ko a mbilɗaaɗo". Ɓe wi'i kadi: "ko a feetuɗo". Ɓe majjii e Goonga kan sabu ɗum, ɓe hattantaake naatugol e laawol Peewal ngal, ɓe hattantah kadi [heɓude] laawol fii tukkugol hoolaare maaɗa nden e goongugol maaɗa ngol.
Les exégèses en arabe:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
Mawnii Alla On tawɗo si O Muuyii O waɗante ko ɓuri moƴƴude diini kon ko ɓe etanta maa ɗon, ɗum woni O waɗane ka aduna gese hara canɗi ɗin no ila senngo ley kuɓeeje majje e leɗɗe majje nafoɗaa dimɗe majje, O waɗane kuɓeeje hoɗaa e nder majje ko a neeminiiɗo.
Les exégèses en arabe:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
yaltaali e maɓɓe ko yalti kon immorde e konnguɗi fii ɗaɓɓugol Goonga e wiɗtugol fii daliili, ko woni, ko waɗi kon, ko wonnde kamɓe ɓe fennii Ñalnde Darngal ng, alMen hebloranii fii ɓen fennuɓe Ñalnde Darngal nden Yiite saɗtunge huɓɓugol.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
Siforgol Reweteeɗo Goongaajo On Tagugol e nafugol e warugol e wurnugol, e ronkugol sanamuuji ɗin e denndaangal ɗiiɗoo.

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
Tabintinanngol Alla Sifaaji ɗiɗi; Haforanal ngal e Yurmeende nden.

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
Nulal ngal waɗɗni riiwugol neɗɗaagu nulaaɗo on.

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
Yankinaare Annabiijo on (yo Alla juulu e makko hisna) ko nde o wuurirta wano yimɓe ɓen wuuriri non.

إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
Si yiite ngen yi'ii yedduɓe ɓen hara hiɓe soggeede e magge immorde e nokkuure woɗɗunde ɓe nana nge tikkere saɗtunde, e hito ɗenƴinayngo sabu saɗtude tikkere magge nden e dow maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
Si ɓee heeferɓe bugaama ka nder Jahannama e nokkuure faaɗunde e magge hara juuɗe maɓɓe ɗen no kolmbiraa jolokooje ka daaɗe maɓɓe, ɓe huɗira wonkiiji maɓɓe ɗin halkeede; tijjagol ɓe seeday e magge.
Les exégèses en arabe:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
Wata on noddu -onon yedduɓe ɓen- hannde halakuyee gooto, noddee halakuyeeji ɗuuɗuɗi, kono on jaabantaake ko torotoɗon kon, ko woni, on heddoto ka nder Lepte muusuɗe ko on luttooɓe.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
Maakan ɓe -an Nulaaɗo-: "Enee, ko ɗum ko jaŋtaa ɗoo immorde e ɗen Lepte ɗe sifanaɗon ɓuri moƴƴude, kaa ko on Aljanna luttoowo mo neemaaji muuɗum duumotoo, hara ɗi taƴatah poomaa?" Ko on woni mo Alla fodi jeyaaɓe Makko hulooɓe gomɗinɓe ɓen wonnde o laatanto ɓe mbarjaari, e ruttorde nde hiɓe ruttoo e muuɗum Ñalnde Darngal.
Les exégèses en arabe:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
No woodani ɓe ka Aljanna ton ko ɓe welaa immorde e neemaaji ɗin, ɗum laatike e dow Alla Fodoore, lannditoto Mo nde jeyaaɓe Makko ɓen, fodoore Alla nden ko waɗaynde, Kanko O lunndataako fodoore.
Les exégèses en arabe:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
Ñalnde Alla mooɓoyta sirkooɓe ɓen e fennuɓe ɓen, O mooɓa ko ɓe rewata kon gaanin Alla, O Daalana rewaaɓe ɓen fii duɗɗugol rewunooɓe ɓen: "Enee, ko onon majjiniri jeyaaɓe Am ɓen yamirgol ɓe yo ɓe rewu on, kaa ko kamɓe majjani hoore-maɓɓe?!"
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
Rewaaɓe ɓen wi'a: "A Senike Joomi amen, nde laatanto Maa kafidaaɗo, haananaa men nde men jogitotoo gaanin Maaɗa yiɗɓe ɓe men welda e maɓɓe. Ko honno men noddirta jeyaaɓe Maaɗa ɓen yo ɓe rewu men gaanin Maaɗa?! Kono, A dakmitirii ɓee sirkooɓe dakammeeji aduna, dakmintinɗaa baabiraaɓe maɓɓe ɓen ado maɓɓe ka ɗaynugol ɓe haa ɓe yejjiti jaŋta Maaɗa, ɓe rewidi e Maaɗa tanaa Maaɗa, ɓe laatii yimɓe halkiiɓe sabu malkiseede maɓɓe."
Les exégèses en arabe:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
Gomɗii on fennii -onon sirkooɓe ɓen- ɓen ɓe rewuɗon ɗum gaani Alla e ko nodditiɗon kon e hoore maɓɓe, on hattantah riiwtugol Lepte ɗen e wonkiiji mooɗon wanah wallugol ɗi kadi sabu ronkere mooɗon, kala tooñirɗo e mo'on -onon gomɗinɓe ɓen- sirkangol Alla, Men meeɗinay mo Lepte mawɗe yeru ko Men meeɗini ɗe kon ɓe jaŋtaaɓe.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
Men Nulaali ado maaɗa -an Nulaaɗo- immorde e Nulaaɓe ɓen si wonaa ko ɓe ɓandunke, ɓe laatinoke ñaamooɓe yahoobe kadi ka luumooji, mi laataaki arano e Nulaaɓe ɓen e ɗum, Men waɗi yoga e mooɗon -onon yimɓe ɓen- yoga jarrabuyee ka ngalu e ka baasal e ka cellal e ñaw sabu ngal luutondiral. E on muññoto e dow ko jarribora ɗon kon Alla yoɓa on e dow muñal mooɗon ngal?! Joomi maaɗa laatike ko O Yi'oowo on muññiiɗo e on mo muññaaki, e on ɗoftiiɗo Mo e on yedduɗo Mo.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
Hawtindirgol hakkunde hulɓinirgol Lepte e rerɗinirgol barjaari.

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
Dakamme aduna no yejjintina jaŋtagol Alla.

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
Ɓandunkeyaagal Nulaaɓe ɓen ko neema immorde ka Alla wonannde yimɓe ɓen fii newagol huuwondirgol e maɓɓe.

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
Ɓurdugol yimɓe ɓen ka neema e ka tampere ko jarrabuyee iwruɗo ka Alla wonannde jeyaaɓe makko ɓen.

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
Yedduɓe ɓe tijjaaki ɓen fottoygol e Amen, ɓe hulaali Lepte Amen ɗen ɓe wi'i: " Ko hanno Alla jippina e amen Malaa'ikaaɓe ɓen, ɓe yeeton men Muhammadu ko e Goonga woni, maaɗum men seedora Joomi amen gite, O yeetoo men ɗum?" Gomɗii mawnitinaare nden tiiɗii ka wonkiiji ɓee, haa ɗum haɗi ɓe gomɗinal ngal, ɓe yawtirii ɗii konnguɗi maɓɓe keerol ngol ka keeferaaku e bewre.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Ñalnde yedduɓe ɓen yi'oyta Malaa'ikaaɓe ɓen tuma ɓe maayata, e ka Barjaku kadi, e ka Immital maɓɓe, e tuma ɓe soggetee ka hasboore, e tuma ɓe naatata ka Yiite haray welo-welo alaana ɓe e ɗeen darorde ɗon. No seedi e gomɗinɓe ɓen, Malaa'ikaaɓe ɓen wi'ana ɓe: No harmi, no harminaa e dow mooɗon welo-welo ngon immorde ka Alla.
Les exégèses en arabe:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
Men faandii faade e ko yedduɓe ɓen golli kon ka aduna immorde e golle dewal e moƴƴere Men wattini ngal ka bonugol maggal e anngal nafugol magal sabu yeddugol maɓɓe wano nduggu saakiingu ndaaroowo no yi'a ngu ka pooye (sim-simɗe) naange naatuɗe ka jolɗe.
Les exégèses en arabe:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Ko yimɓe Aljanna gomɗinɓe ɓen ɓuri moƴƴude darnde nden Ñalnde, ɓuri moƴƴude kadi nokku fowtere, waqtu fowtere maɓɓe nden ka aduna diini ɓee heeferɓe; ɗum ko sabu gomɗinal maɓɓe Alla ngal e golle maɓɓe moƴƴe ɗen.
Les exégèses en arabe:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Jaŋto -an Nulaaɗo- Ñalnde kammuuli ɗin seekorta duule daneeje sewɗe, Malaa'ikaaɓe ɓen jippinee ka leydi mofturu jippinngol ɗuuɗungol sabu ɗuuɗugol maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
Laamu Goongawu tabitungu ngun, Ñalnde Darngal ko Hinnorante On ngu heeranii Senayee wonanii Mo, nden Ñalnde laatoto saɗtunde e dow yedduɓe ɓen, no seedi e gomɗinɓe ɓen haray kayre ko nde newiinde e dow maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
Jaŋto -an Nulaaɗo- Ñalnde tooñuɗo on ŋatoyta junngo mu'un ngon immorde e saɗtude ninse sabu ɗalugol makko jokkukogol Nulaaɗo on (yo Alla juulu e makko hisna) O wi'oya: "Eeh jalla min, mi jokkuno Nulaaɗo on e ko o addi kon immorde ka Joomi makko, mi jogitii wonndude e makko Laawol daɗugol.
Les exégèses en arabe:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
O wi'a ka saɗtude sunaare o toroo bone e dow wonkii makko: "Eeh bone am, jalla min, mi jogitanooki kaariijo yedduɗo on giɗo".
Les exégèses en arabe:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
Gomɗii oo weldiiɗo yedduɗo majjinii lam e Alqur'aanaare nden ɓaawo nde hewtii lam e laawol Nulaaɗo on, Seytaane on laatike ko o heewuɗo jaasinngol neɗɗanke on, si saɗteende jippike e makko [seytaane] woɗɗitoo mo.
Les exégèses en arabe:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
Nulaaɗo on maaka nden Ñalnde ko o wullitotooɗo alhaali yimɓe makko ɓen: "Ko An yo Jooma, pellet yimɓe am ɓe nuluɗaa mi faade e mu'un ɓe accitii ndee Alqur'aanaare ɓe ɗuureniinde".
Les exégèses en arabe:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Ko wano no hawrirɗaa nii -an Nulaaɗo- immorde e yimɓe maaɗa ɓen e lorreede e sakkeede ka Laawol maaɗa, Men waɗirani kala Annabaajo immorde e Annabaaɓe ɓen ado maaɗa gaño immorde e bonɓe ɓen ka yimɓe makko, Joomi maaɗa yonii Fewnoowo mo no fewna faade e Goonga kan, O yonii e ɗum Ballo Mo no walle e dow gaño maaɗa on.
Les exégèses en arabe:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
Ɓen yedduɓe Alla wi'i: "Ko hanno jippinee e dow Nulaaɗo on ndee Alqur'aanaare laawol gootol, hara nde jippinaaka e makko ko nde senndaande? seKo wano nii Men jippinii Alqur'aanaare nden ko nde serndaande fii tabintingol ɓernde maaɗa nden -an Nulaaɗo- sabu jippagol mayre laawol ɓaawo laawol, Men jippinii nde seeɗa seeɗa fii newinngol faamugol nde e hunnjagol nde.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
Keeferaaku ngun no haɗa jaɓaneede golle moƴƴe ɗen.

• خطر قرناء السوء.
Nawaare fii wonndiiɓe bonɓe ɓen.

• ضرر هجر القرآن.
Lorra wikkagol(accugol) Alqur'aanaare nden.

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
No jeyaa e ñeeñal senndungol Alqur'aana on jippina deeƴinngol Annabiijo on (yo Alla juulu e makko hisna) e fii newinngol faamugol mo e hunnjagol mo e gollitirgol mo.

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
Sirkooɓe ɓen addantaa ma -an Nulaaɗo- misal e kon ko ɓe hottotoo ɗum si wanaa Men addante jaabawol Goongawol ngol e ɗum tabitungol, Men addane kadi huunde tawnde no ɓuri moƴƴude ɓannginngol.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Ɓen soggoyteeɓe Ñalnde Darngal ko ɓe daaseteeɓe e hoore geece maɓɓe faade ka Jahannama, ko ɓen ɗon woni bonuɓe nokkuure; sabu nokkuure maɓɓe nden ko Jahannama, ko kamɓe ɓuri woɗɗitiingol laawol gaayi Goonga kan; sabu laawol maɓɓe ngol ko laawol keefeeru e majjere.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
Gomɗii Men okkii Muusaa Tawreetaare nden, Men waɗtide e makko siɗɗo makko Haaruuna Nulaaɗo fii yo o wonan mo walloowo.
Les exégèses en arabe:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
Men Daalani ɓe kamɓe ɗiɗo: "Yahee ka Fir'awna e yimɓe makko ɓen, ɓen fennuɓe Aayeeje Amen ɗen". Ɓe ɗoftii Yamiroore Amen nden, yahee ka maɓɓe noddee ɓe faade e Ngootimmbaaku Alla, ɓe fenni ɓe Men halki ɓe halkugol saɗtungol.
Les exégèses en arabe:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
E yimɓe Nuuhu ɓen nde ɓe fennirnoo Nulaaɓe ɓen sabu fennugol maɓɓe Nuuhu (yo o his) Men halkiri ɓe yoolagol ka maayo, Men waɗi halkeede maɓɓe nden tinndinorɗum e dow Kattanɗe Amen fii mulugol tooñuɓe ɓen, Men marani tooñuɓe ɓen Ñalnde Darngal Lepte muusuɗe.
Les exégèses en arabe:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
Men halki Aadinkooɓe yimɓe Huudu ɓen, e Samuudinkooɓe yimɓe Saalihu ɓen, Men halki kadi yimɓe woyndu ndun, Men halki moftaaji ɗuuɗuɗi hakkunde ɓee ɗoo tato.
Les exégèses en arabe:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
Gooto kala e ɓee halkaaɓe Men sifanino ɗum halkeede moftaaji adinooɗi ɗin e sabuuji mu'un ɗin fii yo ɓe waajito, gooto kala e maɓɓe Men halki ɗum halkugol saɗtungol sabu keeferaaku e sanndalɗaaku maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
Gomɗii arii fennooɓe ɓen immorde e yimɓe maaɗa ɓen -ka yahugol maɓɓe Saami- faade ka saare yimɓe Luutu nden toɓinaande kaaƴe; fii leptugol nde sabu waɗugol pankare ɗen fii yo ɓe tasko. Kaa ɓe wumu e yi'ugol ndee saare hara ɓe laataaki hiɓe yi'a nde? Wanaa non, ko woni, ɓe laatike ɓe tijjanooki Immital ngal ɓe hasbetee ɓaawo mu'un.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
Si ɓee fennuɓe tinndii e maaɗa -an Nulaaɗo- ɓe jalnorte ɓe wi'a e laawol jalkitugol e yeddugol: "Enee ko oo Alla Immini Nulaaɗo e amen?!"
Les exégèses en arabe:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Gomɗii hari o ɓadike firlitde en e rewugol rewteeɗi me'en ɗin, si wanaano ko muññiɗen kon e dow rewugol ɗi o martinirayno en e majji hujjaaji makko ɗin e daliilaaji makko ɗin, aray ɓe anndoya tuma ɓe yi'i Lepte ɗen ka genaale maɓɓe e Ñalnde Darngal ko hommbo ɓuri majjude laawol, e ko kamɓe, kaa ko kanko? aray ɓe anndoya kadi ko hommbo e maɓɓe ɓuri majjude.
Les exégèses en arabe:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
A yi'ii -an Nulaaɗo- on waɗuɗo immorde e beleeɗe mu'un reweteeɗo o ɗoftii ɗe, e hara ko an laatotoo reenoowo e dow makko ruttaa mo faade e gomɗinal, haɗaa mo immorde e keefeeru?!
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
Ko yeddugol Alla ngol e fennugol Aayeeje Makko ɗen woni sabu halkeede moftaaji ɗin.

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
Ko wirnogol gomɗinngol Immital ngal woni sabu anngal waajitagol ngol.

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
Ko jalkitde yimɓe Goonga kan woni fiyaake yedduɓe ɓen

• خطر اتباع الهوى.
Nawaare jokkungol beleeɗe.

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Ko woni, a sikku -an Nulaaɗo- wonndema ɓurɓe heewude e ɓen ɓe noddataa ɗum faade e Ngootimmbaaku Alla e ɗoftagol Mo hiɓe nana nanɗe jaɓugol maaɗum hiɓe hakkila Hujjaaji ɗin e Daliilaaji ɗin?! Ɓe laataaki si wonaa yeru neemoraaɗi ɗin ka nanɗe e huutorgol hakkil e faamugol, ko woni, ko kamɓe ɓuri majjude laawol diini neemoraaɗi ɗin.
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
Kaa a tinaali -an Nulaaɗo- faade batteeji tagu Alla ngun tuma nde O weƴƴitunoo ɗowdi ndin ka kene leydi ndin, sinndo O Muuyuno waɗugol ndi tabitu- ndi hara ndi dillataa O waɗirayno ndi non, hiMo juutina ndi O raɓɓinɗina kadi.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
Refti Men tamiri ɗowdi ndin uytugol, ndi taggora seeɗa seeɗa tamannde fomɗunde emmbere ɓantagol naange ngen.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
Alla ko Kanko woni On waɗanɗo on jemma on wana conci suddayɗi on, ɗi sudda kadi piiji ɗin, ko Kanko woni on waɗanɗo on ɗoyngol ngol fowtere nde fowtotoɗon e muuɗum immorde e golleeji mooɗon, ko Kanko woni On waɗanɗo on ñalorma on waqtu mo yahoton e muuɗum ka golle mon.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
Ko Kanko woni On nuluɗo keni ɗin ko ɗi weltinirayɗi jippagol toɓo ngon, ngon tawngo ko immorde e Yurmeende Makko, Men jippini immorde ka kammu ndiyam toɓo ngon laaɓuɗam laɓɓinorteeɗam.
Les exégèses en arabe:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
Fii yo Men wurnitir ɗam ndiyam jippinaaɗam leydi yoorundi ndi puɗi alaa e muuɗum fii fuɗinngol ndi nooneeji puɗi ɗin O saaki kecci e mayri, e fii yo Men yarnir ɗam ndiyam kon ko Men tagi neemoraaɗi e ɓanndunkeeɓe ɗuuɗuɓe.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
Gomɗii Men ɓannginii, Men fensitii ka Alqur'aana Hujjaaji ɗin e Daliilaaji ɗin fii yo ɓe tasko ɗi, ɓurɓe ɗuuɗude e yimɓe ɓen ɓe salii si wanaa yeddugol Goonga kan e suuɗugol ka.
Les exégèses en arabe:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
Sinndo Men Muuyuno Men Nulayno e kala saare Nulaaɗo mo no jertina ɓe o hulɓina ɓe immorde e Lepte Alla ɗen, kono Men Muuyaali ɗum, anndu Men Nulii Muhammadu (yo Alla juulu e makko hisna) Nulaaɗo faade e yimɓe ɓen fow.
Les exégèses en arabe:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
Wata a ɗofto yedduɓe ɓen ko ɓe ɗaɓɓiraymaa kon immorde e moytondirgol e maɓɓe, e kon ko ɓe addata immorde pehe, haɓir ɓe e o Alqur'aan jip- pinaande e maaɗa haɓugol mawnungol sabu muññagol e dow lorra maɓɓe e ronnditagol saɗteende nden ka noddugol faade e Alla.
Les exégèses en arabe:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Alla Senayee wonanii Mo ko Kanko jillindiri ndiyam maaje ɗen ɗiɗi, O jillindir welungo ngon e majje e lamɗanwo ngon, O waɗi hakkunde majje wirngallo e heedo heedungo hingo haɗa ɗe ukkondirgol.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
Ko Kanko woni On Taguɗo immorde e maniiyu gorko on e debbo on ɓanndunke, ko On taguɗo ɓanndunke fuɗɗi jogondiral ɓadondiral e jogondiral esiraangal, Joomi maaɗa laatike -an Nulaaɗo- ko O Hattanɗo hay e huunde ronkintaa Mo, no jeyaa Kattanɗe Makko Tagugol neɗɗanke on immorde e maniiyu gorko e debbo.
Les exégèses en arabe:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
Keefeero on no rewa gaanin Alla sanamuuji ɗi nafataa ɓe si ɓe doftike ɗi, ɗi lorrataa ɓe si ɓe yeddii ɗi, keefeero on laatike ko o jokkuɗo Seytaane e dow ko tikkinta Alla Senayee wonanii Mo.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
Yanugol yedduɗo on faade e darja gaani darja mummunteeji ɗin sabu yeddugol makko Alla ngol.

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
Kene ɗowdi ndin ko maande immorde e maandeeji Alla tinndinɗi ɗin e dow Kattanɗe Makko.

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
Ɗuɗɗinngol Hujjaaji ɗin e Daliilaaji ɗin ɗum ko laawol neediyankowol foolungol.

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
Noddirgol Alqur'aanaare nden ko e mbaadiiji jihaadi ɗin ka Laawol Alla.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Men Nulaali ma -an Nulaaɗo- si wanaa ko a wewlinoowo ɓen ɗoftorɓe Alla gomɗinal e golle moƴƴe ɗen, ko a jertinoowo kadi ɓen yeddirɓe Mo keefeeru ngun e geddi ɗin.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Maaku -an Nulaaɗo-: "Mi toraaki on njoɓdi fii yottinngol Nulal ngal si wanaa on faalaaɗo e mooɗon jogitaade laawol faade e welayee Alla nafqugol haray yo o waɗu."
Les exégèses en arabe:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
Wakkiolor Alla Wuuruɗo Heddotooɗo On Mo maayataa poomaa -an Nulaaɗo- e ndenndaangal fiyakuuji maaɗa ɗin, Seninaa Mo manntaa Mo Senayee wonanii Mo, O yonii e ɗum Humpitiiɗo bakkatuuji jeyaaɓe Makko ɓen hay huunde e ɗum suuɗanaaki Mo, aray o yoɓa ɓe e dow ɗum.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
On Tagɗo kammuuli ɗin O Tagi kadi leydi ndin e ko e woni kon hakkunde majji e nder balɗe joogo'o, refti O Toowi O ɓamtii ka dow Arsi Toowal kawrungol e Manngu Makko, ko Kanko woni joomo njurum, lanndo -an Nulaaɗo- fii Makko ko O Humpitiiɗo, ko Kanko woni Annduɗo kala huunde hay e huunde suuɗanaaki Mo.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
Si wi'anaama heeferɓe ɓen: "Sujjanee Hinnorante On" Ɓe wi'a: "Men sujjantaa Hinnorante On, ko hommbo woni Hinnorante? Men anndaa Mo men qirritaaki Mo, kaa men sujjanay On mo yamirɗaa men sujjanngol hara menen men anndaa Mo?!" Ko o yamiri ɓe kon sujjanngol Mo ɓeydi ɓe woɗɗitagol gaayi gomɗinal Alla ngal.
Les exégèses en arabe:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
Mawnii On waɗuɗo ka kammu jipporɗe koode ɗen e koode yahooje ɗen kadi, O waɗi ka kammu naange hinge jalbira ndaygu, o waɗi ton lewlewal hingal jalbinira leydi ndin sabu ko ngal yiltitata kon ndaygu naange ngen.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
Alla ko Kanko waɗi jemma on e ñalorma on lontonirayɗi ɗiɗi goɗɗo majji no lontoo oya, fii on faalaaɗo taskaade Aayeeje Alla ɗen o feewa, maaɗum o faalaayettugol Alla fii neemaaji Makko ɗin.
Les exégèses en arabe:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
E jeyaaɓe Hinnoranti gomɗinɓe ɓen, ɓen yaaray- ɓe ka hoore leydi needi hara ko ɓe yankiniiɓe, si majjuɓe ɓen yewtii ɓe, wanaa yeru mu'un ɓe jaaborta ɓe, ko woni, ɓe wi'ay ɓe ko moƴƴi ɓe majjataa e nder ɗum e dow maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
E ɓen waalayɓe sujjirannde Joomi muuɗum geece mu'un ɗen, e darotooɓe e hoore koyɗe muuɗum juulana Alla.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
E ɓen wi'ooɓe ka noddugol maɓɓe Joomi maɓɓe: "Joomi amen, woɗɗintinan men Lepte Jahannama ɗen, pellet, Lepte Jahannama ɗen ɗe laatike ko ɗe duumiiɗe tabiti fii on mayduɗo e keefeeru".
Les exégèses en arabe:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Pellet, ɗen bonii nokkuure ñiiɓirde wonannde on ñiiɓuɗo e mayre, bonii kadi darorde wonannde on dariiɗo e mayre.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
E ɓen tawɓe si ɓe okkude jawle maɓɓe ɗen okkugol ngol ɗe ngol hewtintaaɓe e funsitugol, ɓe ɓittintaa kadi e okkugol ɗe ngol on mo nafkugol ɗum fawii ɓe immorde e wonkiiji maɓɓe maaɗum tanaa majji, nafkugol maɓɓe ngol laatoo hakkunde funsitugol ngol e ɓittinngol ngol feccaaɗum ka hakkunde.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
Noddoowo on faade e Alla o ɗaɓɓirtaa yimɓe ɓen njoɓdi.

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
Tabitugol sifa fotondirgol ngol wonannde Alla ko gasanta Mo kon Senayee wonanii Mo O Toowii.

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
Wonnde Hinnorante ko Innde jeyande e Inɗe Alla ɗen O kafidaa e Mayre hay e gooto fes, ko tinndinɗum e sifa immorde e sifaaji Makko ɗin ɗum le Hinnayee On.

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
Wallirgol jeyaaɗo on lontondirgol jemma on e ñalorma on e dow hewtitagol ko fuutii mo kon immorde e ɗoftaare nden e nder goɗɗo e majji kannji ɗiɗi.

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
No jeyaa e sifaaji jeyaaɓe Hinnorante ɓen yankinaare nden e muñal ngal, e ɗoftagol Alla tuma welsindaare yimɓe ɓen, e kulol Alla ngol, e tabitugol e hakindinngol e nder nafkugol ngol e tanaa muuɗum immorde e fiyakuuji.

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
E ɓen ɓe rewataa wonndude e Alla O Senike reweteeɗo goo, ɓe warataa wonkii ki Alla harmini warugol si wanaa kon ko Alla duŋini ɗum immorde e wartagol waruɗo maaɗum yartodinɗo maaɗum jeenoowo saŋiiɗo, hara ɓe jinataa, kala waɗuɗo ɗii bakkatuuji mawɗi ɗoo, o hawroyay Ñalnde Darngal e Lepte ko o waɗɗitii kon immorde e bakkaatu.
Les exégèses en arabe:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
Lepte ɗen sowanoyte mo Ñalnde Darngal, o luttinoyee e nder Lepte ɗen ko o hoyɗo jaasuɗo.
Les exégèses en arabe:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Kono mo tuubii ka Alla o gomɗinii, o gollii golle moƴƴe tinndinɗi e goongugol tuubuubuyee makko on, haray ɓen ɗon Alla waɗtitanay ɓe ko ɓe golli kon immorde e boneeji ɗin ɗi wonta moƴƴi. Alla wonii ko O Surroowo bakkatuuji kala tuubuɗo immorde e jeyaaɓe Makko ɓen, ko O Yurmeteeɗo ɓe.
Les exégèses en arabe:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
Mo tuubii ka Alla, o tinndiniri goongugol tuubuubu- yee Makko on gollugol dewe ɗen e ɗalugol geddi ɗin, pellet, tuubuubuyee makko on ko tuubuubuye jaɓeteeɗo.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
E ɓen ɓe tawtataa meere nden, wano nokkuuli geddi ɗin e puyɗi harminaaɗi, si hiɓe feƴƴirde ka haalaaji puyɗi e golle puyɗe jokkaa ɓe feƴƴa feƴƴugol lummboowo, hara ko ɓe teddinirɓe wonkiiji maɓɓe ɗin laɓɓinngol ɗi gaayi jillondirgol e ɗum.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
E ɓen tawɓe si ɓe waajoraama Aayeeje Alla naneteeɗe e yi'eteeɗe ɗen ɓe faaɗintaa noppi maɓɓe ɗin gaayi Aayeeje naneteeɗe ɗen, ɓe wumataa gaayi Aayeeje yi'eteeɗe ɗen.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
E ɓen wi'ooɓe ka toragol maɓɓe Joomi maɓɓe: "Joomi amen, okku men ka sonnaaɓe amen, e ka ɓiɗɓe amen on mo no laatoo ɓuuɓendan gite amen sabu kulol makko Alla e feewugol makko e dow Goonga kan, waɗaa men wonannde hulooɓe Alla ɓen yeesooɓe e Goonga kan men ñentinee".
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
Ɓenɗon siforaaɓe ɗin sifaaji ɓe yoɓoyte kuɓeeje toowuɗe ɗen ka Firdawsi ɓurɗo toowude ka Aljanna sabu muñal maɓɓe ngal e dow ɗoftagol Alla, Malaa'ikaaɓe ɓen jaɓɓoroyay ɓe ton hiwraa- ngo e salminaango, ɓe hisa nder ton immorde ayyibeeji ɗin.
Les exégèses en arabe:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Ko ɓe ñiiɓooɓe nder ton poomaa, moƴƴii nokku ñiiɓirɗo mo ɓe ñiiɓoyta e muuɗum, e nokku darorde nde ɓe daroytoo e muuɗum.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
An Nulaaɗo maakan yedduɓe deppitiiɓe ɓen e dow geddi muuɗum: "Joomi am haajiraaka e mooɗon fii nafa artanayka Mo sabu ɗoftaare mooɗon nden, sinndo wanaano no tawde woodani Mo jeyaaɓe ɓe no nodda Mo noddandu dewal e toraare O haajetanooke e mooɗon". Gomɗii on fennii Nulaaɗo on e nder kon ko o addani on ɗum immorde ka Joomi mooɗon, aray nde njoɓdi fennugol ngol wona duumiiɗum e mooɗon.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
No jeyaa e sifaaji jeyaaɓe Hinnorante ɓen: Woɗɗitagol sirku, e woɗɗitagol warugol wonkii ko aldaa e Goonga, e woɗɗitagol jina, e woɗɗitagol meere nden, e teskagol Aayeeje Alla ɗen, e toraade Alla.

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
Tuubuubuyee laaɓuɗo on no ɗaɓɓi accugol geddi ɗin e gollugol dewal ngal.

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
Muñal ngal no wona sabu naatugol Firdawsi toowuɗo on ka Aljanna.

• غنى الله عن إيمان الكفار.
Alla na yondini gaayi gomɗinal heeferɓe ɓen.

 
Traduction des sens Sourate: AL-FOURQÂN
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Lexique des traductions

الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Fermeture